上海中级口译教程第3章概要1.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海中级口译教程第3章概要1

第三单元 会谈口译(汉译英) Unit 3 Interpreting conversation (Chinese-English) Unit 3 Interpreting conversation (C-E) 3-1:欢迎光临 Welcome 3-2:投资意向 A Wish to Invest 3-3:合资企业 Establishing a Joint Venture 3-4:文化差异 Cultural Differences 3-1:欢迎光临 Welcome Vocabulary Work 邮电:post and telecommunications 海外部主任:director of the company’s Overseas Department 杰出人士:distinguished group 寄托:entrust to the care of sb. 感到荣幸和骄傲: proud and honored Vocabulary Work 外宾专用别墅:villas for overseas visitors 字面意思:means literally 国际机票:international flights 学校放假:school break 友好邀请: gracious invitation; 3-1:欢迎光临 Welcome 我们为您来此参加工作,成为我部门的一员二感到骄傲和荣幸。我真诚的希望您的来访有价值、有意义。 We are very proud and honored that you will work with us,and be part of our department.I sincerely hope that your visit will be worthwhile and meaningful. 3-1:欢迎光临 Welcome 受到贵公司的友好邀请,来此与这样杰出的人士合作共事,我深感愉快和荣幸。 It is indeed my pleasure and pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of people. 3-1:欢迎光临 Welcome 我们会尽力使您在沪期间过得舒适愉快。 We will make an all-out effort to make your stay comfortable and pleasant. 3-1:欢迎光临 Welcome 长途飞行之后您一定很累了,今晚有招待晚宴,您需要休息一下。 You must be very tired after a long flight.You’ll need a rest for tonight’s reception party. 3-2:投资意向 A Wish to Invest Vocabulary Work 告诉你我的想法:share my thoughts with you 外企:foreign firm 投资目的地:investment destination 翻了两番: quadruple 投资热:investment boom 全面对外开放:open the whole country up to the outside world 沿海城市:coastal cities Vocabulary Work 内地:interior areas 有利可图 : profitable 我愿闻其详 : I’m all ears to… 最大程度: maximizes the strengths 发挥有关双方的优势: maximizes the strengths of both parties concerned 幅员辽阔: massive land 熟练工: skilled labor 税收: taxation Vocabulary Work 消费者市场: consumer market 基础设施: infrastructure 诱人的投资政策: attractive investment policies 资金 : funds 管理知识 : managerial expertise 研究资料 : investment literature 合资/独资企业:joint venture/individual venture 令人茅塞顿开:enlightening 顾问:consultant 3-2:投资意向 A Wish to Invest 中国是世界上经济增长

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档