笔訳教案(大字体).doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
笔訳教案(大字体)

日系企業での応用型日本語翻譯 (日资企业应用型日语翻译教程) 目録 序論   日本語の翻譯について 第1課  董事会決議案-―-受け身語態の翻譯技法 第2課  G社董事会開催依頼の件   商業通信文の翻譯の紹介 第3課  お礼と弊社ご来訪のお願い 研修生の派遣についての連絡 ???順訳技法の説明 第4課  宴会 挨拶[中国側の挨拶]、 挨拶練習例(10個)  第5課  宴会 挨拶[日側の挨拶]、 挨拶練習例(10例) 第6課  感謝状(東芝への感謝状)      感謝状(商社への感謝状) 第7課  在庫引き取り依頼の件 第8課  冷蔵庫用部品提携意向書   第九課  品質保証契約書 (1) 第10課 品質保証契約書   (2) 第11課 日本企業の品質管理 (1) 第12課 日本企業の品質管理 (2) 第13課 ISOとは何か   第14課 日本訪問滞在表の作成方法 序 論 談日語筆譯 一、翻譯的定義 所謂翻譯、就是用一種民族語言把另一種民族語言所表達的思想内容,準確地重新表達出来的活動。 翻譯とは言語の中にある思想、概念を別の言語体系によって,再創作することです。たとえば「再見」は(さようなら)と訳されるが家を出て学校へ向おうとする子供が「再見」といえば、日本語では(いってまいります。)と訳さなければならないでしょう。だから一つの言語から他の言語へ翻訳することはたいへんなことです。 翻訳就是把語言中的某些思想概念、工作工作用別的語言体系再創作。比如说“再见”,虽然可以译成(さようなら)。但,孩子离开家去上学时,就应译成(いってまいります)。所以,一种语言译成另一种语言是件很难的事。 二、翻譯的範囲;   翻譯有三類 1)「同一種語言間的翻譯;同民族語言中的両種語言符号 的転換。将古文譯成現代文。 2)「両種語言間的翻譯。即将其他民族語言譯成本民族語 言、或将本民族語言譯成他民族語言。而常見者是前 者。 3)「同一語言的二種符号間的対応」、電報翻譯便是。 我們通常指的翻譯活動是第二種???両種語言間的翻譯。 三、翻譯在我国   公元148年――東漢時期、佛教傳入中国、从此開 始了以佛経翻譯為主体的翻譯活動。我国的翻譯黄金時期 是隋、唐時期。唐代玄装被派到天竺取経、帰国後、設立 大譯場、19年間譯出75部経、在翻譯方法上也達到了 極高水準。北宋以後佛教逐次衰落、翻譯事業也走下坂。 清朝末期、我国翻譯事業新入一個新時期。以厳複、林琴 南為代表的翻譯家開始介紹西方文化。対翻訳理論也作了 重大貢献。“五四”运动后,我国翻译事业开始了一个新的 历史时期,以鲁迅、瞿秋白等翻译界前辈,大量翻译西方 文学作品。新中国成立后尤其是中美建交以来,翻译事业 有了大发展。30年来的改革开放,翻译事业形成了空前的 新热潮。 四、翻譯的標準   厳複先生在「天演論」中(1898年版]首先提出 「信,達、雅」「忠実,流暢、美しい」翻譯三原則対後世的 翻譯界帯来了深遠,持久的影響。「信」;忠於原文、「達」; 訳文流暢、「雅」;文字典雅、其中{信}是第一位的、即 「忠実」原文是翻譯的基本原則。在「忠実」的前提下、 才能考慮譯文的流暢。「忠実」首先指対原文内容的忠実。 其次也要忠実原文的風格。対文学作品的翻譯更為突出。 如「茶館」(老舎)中的打手二徳子摆出一付仗势欺人 的架势在寻衅,他根本不把二老爷的话放在眼里,粗俗的说:“你管我当不当差呢!”如果把它譯成「私が役所に勤めようと、勤めまいと 構わないでください」意思是没錯、但未能把原文的那種气势汹汹的口气表达出来。试看这样翻译如何。 例文1: ①「どこに勤めようと よけいなお世話だよ!」 ②「どこにつとめようと、お前の知ったことか!」   人物的性格突出来了。 例文2: 日本T公司曾多次請求中国G公司購買庫存部品、 但中国G公司一直未答複。作為多年合作公司、日本T公司対G公司大為失望,不満。 「以前からお願いしている在庫の取引ですが、5月11日に貴長宛に依頼して以来、毎月お願いしていますが、返事をいただけません。せめて引き取り計画も良いのでいただけないとお願いしても回答を頂きませんでした。貴社とは10年間一緒に仕事をやってきて、無理な納期もなんとか残業や休日出勤をして対応してきた。今回の在庫取引に対して何の回答もないのは不誠実きわまる。このような会社と今後仕事をつずけることはできないと」相当怒っている 譯文: 此前請求貴公司購買庫存零件一事、自5月11日給 您提出請求以来、我毎月都求您、但未得到您的回音。我甚至求您起码給一個取貨計画也可以。但仍未能得到貴公司的答複。 我公司與G公司共事10年来、貴公司有時既使提出非常苛刻的交貨期、我公司総是用加班、公休日出勤来対応。此次、

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档