凉州词(古诗英译).docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
王湾 次北固山下 客路青山外 行舟绿水前 潮平两岸阔 风正一帆悬 海日生残夜 江春入归年 乡书何处达 归雁洛阳边 Passing By The Northern Mountains My boat goes by the green, green mountainside; It glides over blue, blue water with ease. The banks are pushed far back at full tide; A single sail seems hanging in the breeze. The sun emerges ere night has passed away, And spring intrudes to ring out the old year. Wholl send my letter home without delay? I see no northward-flying wild geese here.* *Wild geese were believed to be message-bearing birds. 王翰 凉州词 葡萄美酒夜光杯 欲饮琵琶马上催 醉卧沙场君莫笑 古来征战几人回 Starting For The Front From cups of jade that glow with wine of grapes at night, Drinking to pipa songs, we are summoned to fight. Dont laugh if we lie drunk upon the battleground! How many warriors ever came back safe and sound? 出塞 黄河远上白云间 一片孤城万仞山 羌笛何须怨杨柳 春风不度玉门关 Out Of The Great Wall The yellow sand rises as high as white cloud; The lonely town is lost amid the mountains proud. Why should the Mongol flute complain no willows grow? Beyond the Jade Gate vernal wind will never blow! 孟浩然 夏日南亭怀辛大 山光忽西落 池月渐东上 散发乘夜凉 开轩卧闲敞 荷风送香气 竹露滴清响 欲取鸣琴弹 恨无知音赏 感此怀故人 中宵劳梦想 Longing For Xin The Elder In The Southern Pavilion On A Summer Day Suddenly daylight fades oer western hill; Gradually climbs the moon oer eastern pool. With windows open, in bed I lie still; With hair unloosed, I enjoy the cool. The breeze brings fragrance from lotus fair; Dewdrops drip off bamboos with a splash clear. Id like to take my lute and play an air, But I can find no connoisseur to hear. So I long for you, my friend so dear, That you may in my midnight dream appear! 留别王侍御维 寂寂竟何待 朝朝空自归 欲寻芳草去 惜与故人违 当路谁相假 知音世所稀 只应守寂寞 还掩故园扉 Parting From Wang Wei Lonely, lonely I wait in vain, alas! Day in, day out, I come back sad at heart. Id like to seek my homelands fragrant grass, But I am grieved with my old friend to part. Those in high places will not lend a hand; In the human world good coonoisseurs are few. Ill close my garden gate in native land And live in solitude with nothing in v

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档