- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语的翻译特点
Your prompt attention to this matter will be highly appreciated. Full information as to prices, quality ,quantity available and other relative particulars would be appreciated. 4 行业套语的翻译 若能及时处理此问题,将不胜感激。 请详告价格、质量、可供数量和其他有关情况。 4 行业套语的翻译 We have pleasure in enclosing our Sales Confirmation No. 2019 in duplicate, one of which please sign and return to us for our file. 特此附寄我方第2019号销售确认书一式两份,请会签一份并退寄我方以供存档。 4 行业套语的翻译 类似的短语还有: On the basis of invoice value As per the seller’s sample It is subject to our final confirmation. 以发票金额为基础 按照卖方样品 以我方最后确认有效 4 行业套语的翻译 1. On condition that you order more than 2000 sets, we are prepared to offer special price of US $9.10 per set, a 5%discount. 2. This is to certify that the English translated copy attached hereto is in conformity with the Chinese original copy. 3. In reply to your inquiry of 25th March, we are pleased to offer you the following: 1. 如订购2000套以上,我方准备特价报盘,每套9.10美元,即给5%的折扣。 2. 兹证明,英文译本与中文正本内容相符。 3. 现函复贵方3月25日询价,并报盘如下: 4. This contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 5. We are glad to learn from your letter of 21 October that you have decided to place a large order for a number of items included in our quotation of 11 October. 4. 本合同自买房和建造方签署之日生效。 5. 从10月21日来函欣悉,贵公司决定按我公司10月11日报价单大量订购我公司多种产品。 商务英语的特点及翻译 商务英语的特点 请看下面例子 商务英语的特点 商务英语的特点 商务英语的特点 商务英语翻译 商务翻译与一般的英汉翻译在总的翻译标准与要求方面是一致的:译文既要忠实于原文的内容,文字又要自然、通顺,尽量避免翻译腔。 但商务翻译所涉及的都是商务活动,其语言特色具有浓厚的商务特点,因此商务英语的翻译又有不同于一般文体的翻译特点。 1 专业术语的翻译 After we have checked the L/C carefully, we request you to make the following amendment: “ Partial Shipments and Transshipment Allowed.” 经过仔细核对信用证,兹要求贵方作如下修改:“允许部分装运和转船。” Partial shipments专业表达应是“分批装运”。 The Credit which evidences shipment of 2,000 tons of steels may be used against presentation of the shipping documents. 该信用证证明装两千吨钢材凭提交装船单据使用。 在商务英语中,特别是与信用证一起出现时,“use”指“议付”而非 “使用”。 1 专业术语的翻译 The shipping documents for the consignment are now with us and we shall be glad if you will arrange to
文档评论(0)