- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中译公司翻译规范及要求
中国对外翻译出版公司
翻译规范及要求
中文格式要求
整篇文章的大标题居中,用宋体,2-3号字体;
正文用小四号字,宋体,1.5倍行距;
每一自然段落首行缩进两个字,符合中文排版习惯。各自然段之间不需空行;
原文是斜体的地方,译文用楷体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;
如果原文的斜体是表示书籍、手册、期刊杂志及报纸的名称,大型音乐作品的曲名,戏剧及电影的剧名,广播电视节目名称,或诗歌的标题,则应依有关规定以书名号(双角括号《 》)代替;
如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等;
如需与原文一页对应一页,在分页时必须通过插入分页符(Ctrl+Enter)进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键达到分页的目的。英文格式要求
(注:其他外语语种可以参考该要求,特殊的应符合各自语言的惯例格式要求)
整篇文章的大标题居中,用Times New Roman”,小3号字体;
正文用Times New Roman”,小四号字体,1.5倍行距,段前段后分别设为0.5行,或6磅(操作:格式\段落\缩进和间距);
每一自然段落无需首行缩进。
各级标题的编号选用应恰当,且不得出现中文编号,如三、(三)等,各级标题上下应各空一行。
不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。整个文档必须清晰整齐。译者也可以参考国外一些正式文件。
不得在英文中出现书名号《》,英文中的书或文章的题目应采用斜体来标记,而不是书名号;
外文译文按原中文格式,需加黑的地方,译文也加黑;
请高度重视单词大小写问题。整篇文章的大标题中,除连词、介词外,其余单词的首字母都应大写;其他标题只有句首的字母大写,其余单词小写;
翻译完后,务必用“逻辑检错程序”查找是否有拼写错误、语法错误;
如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。
如需与原文一页对应一页,在分页时必须通过插入分页符(Ctrl+Enter)进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键达到分页的目的。
翻译的本质,在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来首先自己要准确理解原文的意思,要反复推敲,直到真正弄懂,然后再用标准的中文把思想再现出来。
二、信息全面,含义准确;
三、语气流畅,逻辑通顺;
四、使用书面用语,符合汉语语法习惯;
五、杜绝错字、别字、多字、少字、标点符号误用和英文拼写错误;
六、译文的用词及语气须避免有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的歧视。
关于人名、地址、公司及客户名称
原文中的人名、地址、公司名称及客户名称根据客户需求进行处理,如客户要求翻译,并提供参考,一定按照参考进行翻译,如无参考,则需查询后进行翻译。如客户不要求翻译,则保留原文。
关于世界地名
地理名词的处理往往涉及到国家的政策,一定要慎重对待。
注意,如果遇到“中华民国”、“TaiWan”、或“Republic of China”等字样,须立即通知项目经理;对于单词“国家”,如果是“国家”之意,则无论出现在何处,均需译为“国家/地区。Taiwan, Chinese,应译为“中国台湾地区”。文中的这类政治敏感性词汇,有可能给客户带来法律纠纷,因此,这一点非常重要,不能有任何差错。
译文文件名格式译文文件名要规范,统一格式为翻译任务都有很严格的时间要求,一般来说客户给我们的时间都很紧,译文收到后我们校对的时间非常少只有快速浏览和排版的时间质量、格式和时间进度基本上都由译者来保证。译者必须在规定的时间内保质保量地完成,留。翻译费和合作基础译公司坚持诚信原则,只要质量没有问题,翻译费就问题。我们的译费支付政策是:当月交齐的项目,次月底或次次月初结算原因客户评价反馈时间;统计时间;审查核对时间。对于某些特殊的项目我们可能会在经过内部检查和客户认可后再支付翻译费。质量是合作的基础和保障,如因质量问题导致客户退稿或扣款,译者应负相应责任。公司对翻译人员都要进行严格测试后才正式聘用,为此,不得随便找别人代替翻译。要求认真思考,反复推敲,不能不求甚解;要求多查词典,不能望文生义;要严格要求自己,不能应付差事。否则需承担相应的后果。
您可能关注的文档
最近下载
- 26. 26个英文字母-复习课件-1字母闯关游戏(共30张PPT).pdf VIP
- 上海市职业技能等级认定试卷 模具工(四级)考场、考生准备通知单02.doc VIP
- 健康险手册使用说明.pptx VIP
- 急性心肌梗死诊断及治疗课件.ppt VIP
- 饲料添加剂项目企业经营战略手册(参考).docx
- 光伏电站项目建设方案.docx
- 数字智慧方案5496丨商业综合体地块智能化系统设计汇报方案(66页PPT).pptx VIP
- 体例格式9:工学一体化课程《小型网络安装与调试》任务1学习任务工作页.docx VIP
- 城投集团防汛防台专项应急预案(2018版).docx VIP
- 量子之年:从2025年从概念到现实报告(英文版).pdf VIP
文档评论(0)