- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
孤独的割麦女
The Solitary Reaper 孤独的割麦女 The Solitary Reaper ? Behold Her, single in the field, Yon solitary Highland Lass! Reaping and singing by herself; Stop here, or gently pass! 看,一个孤独的高原姑娘 在远远的田野间收割, 一边割一边独自歌唱,— 请你站住.或者俏悄走过 basic tone of the poem: lonely and gloomy 中国诗人徐志摩的“你我相逢在黑夜的海上,/你有你的,我有我的,方向 /你记得也好,/最好你忘掉,”,表达手法相似。都给读者一个取舍,一个 舍不下的取舍。我们当然更愿意stop here。 Alone she cuts and binds the grain, ? And sings a melancholy strain; O listen!For the vale profound Is overflowing with the sound. 她独自把麦子割了又捆, 唱出无限悲凉的歌声, 屏息听吧!深广的谷地 已被歌声涨满而漫溢! To produce a true sense of sorrow and loneliness Attracts reader`s audio-visual attention “Reaping and singing”, “cuts and binds” indicates actions and movement. No nightingale did ever chaunt圣歌 More welcome notes to weary Bands Of travelers in some shady 成荫的haunt, Among Arabian sands; 还从未有过夜莺百啭, 唱出过如此迷人的歌, 在沙漠中的绿荫间 抚慰过疲惫的旅客; ? A voice so thrilling ne’er was heard In spring-time from the cuckoo-bird Breaking the silence of the seas Among the farthest Hebrides.? 还从未有过杜鹃迎春, 声声啼得如此震动灵魂, 在遥远的赫布利底群岛 打破过大海的寂寥。 ? Will no one tell me what she sings? Perhaps the plaintive numbers flow For old, unhappy,far-off things, And battles long ago; 她唱什么,谁能告诉我? 忧伤的音符不断流涌, 是把遥远的不聿诉说? 是把古代的战争吟咏? ? Or is it some more humble lay, Familiar matter of to-day? Some natural sorrow,loss or pain, That has been,and may be again? 也许她的歌比较卑谦, 只是唱今日平凡的悲欢, 只是唱自然的哀伤苦痛—— 昨天经受过,明天又将重逢? ?? Whate‘er the theme,the maiden sang As if her song could have no ending; I saw her singing at her work, And o‘er the sickle bending; ?姑娘唱什么,我猜不着, 她的歌如流水永无尽头; 只见她一面唱一面干活, 弯腰挥镰,操劳不休…… I listened, motionless and still; And, as I mounted up the hill The music in my heart I bore, Long after it was heard no more. 我凝神不动,听她歌唱, 然后,当我登上了山岗, 尽管歌声早已不能听到, 它却仍在我心头缭绕。 Summary The Solitary Reaper is a ballad by Wordsworth, and one of his best-known works in English literature. In it, Wordsworth describes in the first person, present tense, how he is amazed and moved by
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)