西安外国语大学学报.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西安外国语大学学报

西安外国语大学学报  2008年9月                 西安外国语大学学报                 Sept.2008第16卷 第3期           JournalofXianInternationalStudiesUniversity          Vol.16.No.3 语际翻译活动与ESL词汇习得的相关性实证研究 黄若妤 (仲恺农业工程学院外语系广东广州510225) 摘 要:翻译对于词汇学习的自然优势长期受到忽视。本研究对语际互译与ESL词汇及其搭配用法习得的相关性进行了探索性实证研究。对某高等农业院校非英语专业本科二年级2个平衡组所做的实验表明:“阅读理解+翻译”组在接受性和产出性两项词汇测试中的目标词汇单项和总量的习得成绩都明显优于“阅读理解+讨论”组,尤其是在多词搭配或语块的产出性词汇水平上的差异更为显著。这一结论意味着,从事翻译活动可能有助于获得更优质的词汇习得效果。这些发现正好与“任务加工负荷假说”、“逼迫性输出假说”和“对比分析法”等二语习得相关理论所倡导的相一致。 关键词:语际翻译;ESL词汇习得;加工负荷假说;;中图分类号:H319   文献标识码:A   文章编号bstract:ThenaturaladvantagesoftranslationinESLbeenignored.Inthispaper,wereportonanexploratorystudywhichprobesintotranslationactivitiesandtheacquisitionofESLsin2glewordsandcollocatiofuniversityEFLlearnerswereexposedtothetargetlexicalitemsbyreadingatextonquestionsfollowedbythemediscussion.AnothergroupofthesamebackgroundandlanguageprinL1andL2readthesametext,butwerealsogiventwotranslationactivitiesduringwhichthetargetitemswerecomparedwiththeirChinese“equivalents”.Afterthecompletionofthetasks,thetwogroupsweretestedonthere2tentionofthetargetitemsbytwotests.The“reading+translation”groupoutperformedthe“reading+discussion”grouponbothtestsandonproductivecollocationacquisitioninparticular.ThefindingsagreewiththeL2acquisitiontheoriesof“taskinvolvementload”,“pushedoutput”,and“contrastiveanalysisinstruction” Keywords:bilingualtranslation;ESLvocabularyacquisition;involvementloadhypothesis;pushedoutputhypothesis;con2trastiveanalysisinstruction 1.引言 原则。在说话人对新话语进行编码和解码时,语法提供了无数组合的可能性(开放选择原则)。但实际上最可能反复出现的是为人所忽略的、没有被分析的词汇性短语(成语原则)。这是因为学习者在外语输入端口所接触到的大多数搭配词组在语义上都是明示的,不论是教师还是学习者都似乎觉得这些搭配不是问题所在。例如,“sendamessage”,“offerhelp”,“submitanapplica2 tion”,“handinapaper”等搭配的语义是不言而喻的。 认知语言学研究发现,语言习得始于词汇学习,尔后通过基于联想基础的经验逐渐过渡到语法化阶段,而非直接始于句法驱动所致(Skehan,1998:89)。20世纪 90年代以来的许多有关二语习得的实证研究以及相关 词汇习得研究都表明外语词汇知识和词汇能力是其它语言能力得以发展的前提,也是这些语言能力发展终极阶段发生质变的主要根源。因此词汇学习应处于外语学习的中心地位,作用最为关键(Lewis1993,1997)。 毫无疑问,如何进行有效的ESL词汇教学应是研究者和教师关注的重点。研究显示(濮建忠,2003,Laufer 2001),学习者在词汇学习方面最重要、也最棘手的问题 然而在语言输出

文档评论(0)

1045141460 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档