Equivalence and Equivalent Effect等值和等效.pptVIP

Equivalence and Equivalent Effect等值和等效.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Equivalence and Equivalent Effect等值和等效

Although dynamic equivalence is aimed, it is also a graded concept since Nida accepts that the ‘conflict’ between the content and form cannot always be easily resolved. Nida underlines that ‘correspondence in meaning must have priority over correspondence in style’. 3.2.4 Discussion of the Importance of Nida’s Work The key role of Nida is to point out the road away from strict word to word equivalence, which introduces a receptor-based orientation to translation theory. However, both the principle of equivalent effect and the concept of equivalence have come to be heavily critic The criticism that Nida’s work is subjective raises the question of whether Nida’s theory of translation really is ‘scientific’. Whether a translator follows these procedures in practice . One of Nida’s fiercest critics is Edwin Gentzler whose Contemprary Translation Theories contains a chapter on ‘the “science” of translation’. Gentzler denigrates Nida’s work for its theological and proselytizing standpoint with the concept the dynamic equivalence serves the purpose of converting the receptor. Nida has been influential on many subsequent and prominent translation scholars. 3.3 Newmark: Semantic and Communicative Translation Newmark’s Approaches to Translation and A Textbook of Translation Newmark departs from Nida’s receptor-oriented line, feeling that the success of equivalent effect is ‘illusory’ and that ‘the conflict of loyalties, the gap between emphasis on source and target language will always remain as the overriding problem in translation theory and practice’. This description of communicative translation resembles Nida’s dynamic equivalence in the effect it is trying to create on the TT reader, while semantic translation has similarities to Nida’s formal equivalence. Newmark indicates that semantic translation differs from literal translation in that it ‘respects context’, interprets and even explains (metaphor) 3.3.1 Discussion of Newmark This may be because, they

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档