- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
评辜与正坤译莎士比亚十四行诗第129首
全国英国文学学会第九届年会(长沙)暨学术研讨会(2013.10.8—10)参会论文
评辜译莎士比亚十四行诗第129首
华中科技大学 蒋坚霞
内容提要:莎士比亚十四行诗集辜正坤中译本,多年来先后陆续在海内外多家出版社出版发行;许渊冲教授著文赞美有加,且特别认为其中“第129首”“就是达到”“钱钟书先生的‘文学翻译的最高标准’”“‘化境‘的例证”。然而笔者看法截然相反。本文以此诗为例,举证分析,并结合自己的译诗指出辜译可商榷之处,以期为新世纪莎翁十四行诗的翻译提供些许参考。
关键词:莎士比亚十四行诗 辜正坤 翻译比较
作者简介:蒋坚霞,华中科技大学外国语学院教授,享受国务院政府特殊津贴,主要从事莎士比亚与英语诗歌翻译研究。
Abstract: Mr. Gu Zhengkun’s Chinese version of 154 Sonnets by William Shakespeare is flattered by the public as the best one among all the more than 20 published versions nowadays in China, but the author of this paper has the contrary view. Taking Sonnet CXXIX for example and offering his own alternatives as comparison, he points out that Gu’s Chinese translated text seems to have room for further discussion and deliberation. By close reading both of them, he gives examples from Gu’s version with an aim to communicate possible changes to make. In order for the readers to compare how more choices can be made in translation.
Key words: Shakespeare’s sonnets Gu Zhengkun translation comparison
Author:Jiang Jianxia is a professor of School of Foreign Languages, Huazhong University of Science and Technology (Wuhan 430074,China). His research interests
Are Shakespeare and English poetry translation. Email: jiangjx29@
莎士比亚十四行诗集是世界诗歌百花园中的一朵奇葩,是真善美的高度统一,是英国十四行诗中的一座高峰。诗集共154首,极富浓郁的抒情色彩,它“以其优美的形式与高度的技巧,艺术地概括诗人所熟悉的世界;以其激动人、感染人的艺术魅力,引发人们的美感和美的理想,给人以美的情怀和美的享受”,“在世界文学史上,莎士比亚十四行诗集是经受得起历史考验的”。① 莎翁以惊人的诗才驾驭十四行诗体,给它注入新鲜的内容,表现丰富的思想感情。诗的每一行为一轻一重的抑扬格(iambic pentameter)5音步10音节,韵脚为abab cdcd efef gg,即七次换韵,格律严谨,悦耳动听;三个韵式各自独立的四个诗句(quatrain)和两个音调铿锵、归纳全诗点明题意、起警句作用的押韵对句(couplet),按起承转合编排,前后呼应,贯通一气,逻辑严密,展现出无穷的变化;诗歌内容丰富多彩,情感浪漫炽烈,语言新颖别致,既有高雅的诗行,又有粗俗的俏皮话,还有许多富于诗意的比喻、隐喻、戏言和出色的双关语。
我国坊间现今能见到的莎士比亚十四行诗集汉译本多达近二十种。在早期译本中,梁宗岱、屠岸和梁实秋的译本较为有名;在海外华人读者中,梁实秋和菲律宾籍华人施颖洲的译本影响较大。自80年代后期以来,国内接连不断有莎士比亚十四行诗集新译本问世,唯独北大辜正坤译本《英汉对照·莎士比亚十四行诗》受到瞩目和追捧,被认为是最佳译本。“许渊冲先生曾在1990年的人民日报海外版上发表《山外青山楼外楼》一文,认同钱钟书先生的‘文学翻译的最高标准是化境’观,并引证拙译莎士比亚(第)129首,认为该译诗就是达到‘化境’的例证。”② 辜译本在北京大学出版社、清华大学出版社、南京译林出版社、中国出版集团/中国对外翻译出版公司
您可能关注的文档
- 视听与说1册8单元答案.ppt
- 视听与说unit15.ppt
- 视听与说unit9.10.11.ppt
- 视听与说补充练习一.ppt
- 视听与说教程第三册听力原文及答案(已整理).doc
- 角的与比较教学设计.doc
- 角斗与士.英语.单词.词根.记忆大全.doc
- 解 队肓 《司 马 祠》.ppt
- 视听与说unit11.ppt
- 解剖学 3与关节学习题.doc
- Unit 1 This is me(单元同步写作讲义)外研版2025八年级上册.docx
- 2.4.2 二元一次方程组的应用 课件 浙教版数学七年级下册.pptx
- 致敬平凡(课件)人教版(2024)美术一年级下册.pptx
- 2.4.1 二元一次方程组的应用 课件 浙教版数学七年级下册.pptx
- 粤教粤民版劳动技术 二年级下册第三单元第3课《风筝》课件.pptx
- 3.5整式的化简 课件 浙教版数学七年级下册.pptx
- 6.5频数直方图 课件 浙教版数学七年级下册.pptx
- 三角形的分类(说课课件)四年级下册数学人教版.pptx
- 第九章人类命运共同体9.2人类命运共同体的构建 课件地理商务星球版新教材七下.pptx
- Unit 1 Happy holiday(记叙文)(单元同步写作讲义)英语人教版2025八年级上册.docx
文档评论(0)