- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
辜鸿铭《论语翻译赏析
辜鸿铭《论语》译本赏析;辜鸿铭简介;博学汉学中国传统,精通西方语言与文化的学者,号称“清末怪杰”。
他创造性地翻译了中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》,并著有《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等书,向西方人倡扬东方的文化和精神,产生了重大的影响
20世纪初,西方人流传一句话:到中国可以不看紫禁城,不可不看辜鸿铭。
;翻译《论语》的目的;对译本的评价;翻译策略;去中国人名;反问变陈述——表达直接;讲究层次及用词;思维差异;我们认为的不足;有朋自远方来,不亦说乎?(1)
A greater pleasure still is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments.
第一段话以第二人称开始,最后一句人称变成了第三人称,句型不工整。;行有余力,则以学文。(6)
已做到这些还有余力,再用以研习学术。
If he has time and opportunity to spare, after the performance of those duties, he should then employ them in literary pursuits.
;礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。小大由之,有所不行,知和而和。(12)
礼仪制度的运用,以和谐为贵。先王治国之道,其美善就在于此。让小者、大者都自由发展,那是行不通的。所以要认识“和谐”之道而协调他们。
In the practice of art, what is valuable is natural spontaneity. According to the rules of art held by the ancient kings it was this quality in a work of art which constituted its excellence; in great as well as in small things they were guided by this principle.
;不以礼节之,亦不可行也。
如果不能用“礼”来加以节制,那也是不行的。
But in being natural there is something not permitted. To know that it is necessary to be natural without restraining the impulse to be natural by the strict principle of art,—that is something not permitted.
;赐也,始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者。(15)
阿赐(子贡)呀,已经可以同你讨论《诗经》了。告诉你前面你就理解了后面。
My friend, now I can begin to speak of poetry to you. I see you understand how to apply the moral.
Shih Ching / Book of Poetry
;核心概念的表达;;;我们的疑问;父在,观其志。父没,观其行。
当其父亲在世时,???察他的志向。当其父亲去世后,观察他的行为。
When a man’s father is living the son should have regard to what his father would have him do; when the father is dead, to what his father has done.
“其”指的是“子”还是“父”呢?
文档评论(0)