- 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
经贸翻译课件1
第一章 翻译的基本知识 B. Translation is the action or process of turning the meaning from one language or one set of language signs to a different language or language sign. 将一种语言或一套语言符号所表达的内容用另一种语言或语言符号进行转换的行为或过程。 (Encyclopedia Britannica) C. 唐朝贾公彦在《义疏》中对翻译做了明确 的界定“译即易,谓换易言语使相解也。” D. 宋代法云在其所编的《翻译名义集》自序 中进一步指出:“夫翻译者,谓翻梵天之语转成汉地之言。音虽似别,义则大同。” 这就是说翻译即将一种语言-源出语 (the source language)转换成另一种语 言-目的语( the target language)或曰 接受语(the receptor language),而意 义保持或大抵保持不变。 E. 著名的英国学者约翰逊博士对翻译也作过 类似的界说:“To translate is to change into another language, retaining the sense.” F. 80年代后期,我国首部翻译学专著的作者、 翻译家、翻译理论家黄龙: The replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). 用一种语言的文本材料对等地再现另一种 语言的文本材料。 2. 19世纪末,我国清代资产阶级思想家严复在《天演论.译例言》中提出三字翻译标准:“译事三难:信、达、雅。” faithfulness, expressiveness, elegance 3. “翻译标准不宜苛求全面统一,应视不同文体而定;若用信达雅来衡量,则应有区别地有所侧重。” (王永泰 2002 ) 第二章 商务英语和商务英语翻译 II.商务英语的翻译标准 忠实 faithfulness 地道 idiomaticness 统一 consistency
文档评论(0)