- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉股票术语论文︰英汉股票术语概念隐喻差异研究
英汉股票术语论文:英汉股票术语概念隐喻差异研究
摘要:本文基于大量收集的数据,提出英汉股票术语中概念隐喻在类型、数量、比率等方面存在的差异。论述这些差异源于思维方式差异、文化差异和语言差异。
关键词:英汉股票术语;概念隐喻;差异;共性
概念隐喻研究已经比较普遍,但针对股票术语的概念隐喻研究甚少,而对英汉股票术语中概念隐喻进行的比较研究至今尚未发现。本文基于大量收集的数据,论述英汉股票术语中概念隐喻的差异,旨在增强股市话语的理解和表达能力,提高英汉股票术语中概念隐语的互译和教学效率。
1、英汉股票术语概念隐喻的收集
1356条。语料数据主要包括权威在线词典在内的财经词典,如《高盛财经词典(英汉对照)》、《英汉路透金融词典》、凤凰网财经百科、雅虎在线财经词典、证券字典、investopedia、investdictionary、businessdictionary、investword等。包括网络传媒在内的权威英汉财经报道媒体,如中国三大证券报《上海证券报》、《中国证券报》和《证券时报》,《华尔街日报》、marketwatch、bloomberg news等。还包括经典中英股票书籍,如《盘口内经》、《股市技术分析完lakoff johnson的概念隐喻理论框架将所搜集到的数据分类列表,从数量、类型、比率等方面对英汉股票术语中的概念隐喻进行对比分析,揭示出两者的共性和差异。
2、英汉股票术语中的隐喻的差异
2.1 隐喻类型的差异。统计数据显示,双方只有1种隐喻类型不同,即英文独有的寓言传说隐喻。如“white knight (白骑士)”,“gray knight (灰骑士)”,“black knight (黑骑士)”,“yellow knight (黄骑士)”,“sleeping beauty (睡美人)”,“white squire(白护卫)”等等。股市实则是各公司的竞技场,是优胜劣汰的表现。一家公司可以成为并购对象,也可以成为并购者。并购或收购可以是友好的,也可以是充满敌意的。友好的并购是在征得对方同意的情况下进行的;相反,敌意的并购是无视于对方的意愿,进行强制性并购的活动。在英语股票术语中,并购这个概念往往用寓言传说隐喻来表达。英语传说black knight (黑骑士)”一般用来指那些未得到目标公司许可的敌意并购者。相反,白骑士是正义的化身,常身着亮闪闪的盔甲,奔向绝望中的女士或需要帮助的人。今天,白骑士意指进行友好收购的公司。白骑士竞购者的初衷是为了让猎物公司在收购后业务继续保持增长,不是为了剥夺其资产。 “灰骑士(gray knight)”,是介于猎物公司和收购方的第三者,灰骑士不如黑骑士充满敌意,也不如白骑士那么友好(wikipedia)。灰骑士就像秃鹰一yellow knight (黄骑士)”指的是那些并购未果,缺乏自信和霸气的公司。
sleeping beauty(睡美人)”通常是指那些被下了魔咒的公主,需要王子一吻才能够摆脱魔咒,从睡梦中醒来。如果一家公司被称为“睡美人“,寓指其有被低估的资产价值和大量的现金储备,但它的价值和潜力还不被外界所知,没有引起收购公司的注意。
2.2 隐喻数量的差异。从隐喻总数看,中文有748个隐喻术语,而英文只有608个,中文在140个。具体到三大隐喻类型方面,英汉分别有104和133方位隐喻术语;结构隐喻中,汉语有389个隐喻术语,英语有242个;本体隐喻方面,中文有226个股票隐喻术语,英语有262个。总的来说,汉语在方位隐喻和结构隐喻上数量占多;英语则在本体隐喻中见长。
2.3 隐喻比率的差异。根据最后统计的数据显示,英汉双方在隐喻比率方面有差异。方位隐喻中上下隐喻在中文隐喻总数中的比率达到12.17%,而在英文中达到9,70%。本体隐喻中,汉语中的容器隐喻比率达到7.09%,在英语中仅为4.93%。动物隐喻6.41%的,占中文3.21%。英语中的植物隐喻和服装隐喻的比率都高于中文。结构隐喻中,体育隐喻、寓言传说隐喻和宗教隐喻在英文中百分比率高于汉语;而赌博隐喻、战争隐喻、饮食隐喻在汉语中的百分比高于英语。其他结构隐喻百分比率相当。
2.4 概念域的差异。英汉股票术语中,有一些具有相似的隐喻意义,但来自于不同的始源域的隐喻。本研究共搜集到30对这样的术语。比如:“cats and dogs/垃圾股”,“back door listing/买壳上市”, “抢帽子/scalping”,“position/头寸”,“hurdle rate/最低预期回报率”,“bloodletting/割肉”,“阴线/black candlestick”,“white candlestick/阳线”等等。“cats and dogs/垃圾股”表示绩效不佳、价值很低的公司股票。中国人使用无用的“垃
文档评论(0)