浅谈职高中文菜名的英译方法技巧.pdf

浅谈职高中文菜名的英译方法技巧.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈职高中文菜名的英译方法技巧

职业教育研究 2012年 第67期 读写算 浅谈职高中文菜名的英译方法技巧 李 勤 (南通中等专业学校 江苏 南通 226126) 【摘 要】民以食为天,在中国饮食文化传播过程中,餐饮服务扮演着极其重要的角色,而餐饮菜单作为餐饮行业展示中 国对外形象和中华饮食文化的窗口,是餐饮服务人员与顾客交流沟通的桥梁。在职高中文菜名的英译教学中应该让学生掌握 好四个方面的基本翻译技巧 :一、直译法,二、音译法,三、意译法,四、实译法。 【关键词】职业高中 中文菜名 翻译 技巧 中国是一个舌尖上的国家,中国菜被外国人赞誉为 :“用 C. 扁鹊调养汤 :Bian Que Nourishing Soup 舌头来品尝的饭菜”,中国的饮食文化在世界上享有盛誉。早 D. 宫保鸡丁 :Gong Bao Chicken 在近代伊始,华人华侨和华裔外籍人在海外谋生,经营最为 在上述含有人名的菜式中,加注人名可以让外国人了解 普遍的产业就是餐饮业.有华人处必有中国餐馆,中国的饮 中国著名诗人苏东坡最爱吃肉,著名的古代神医扁鹊医术高 食可以说是“食”被天下.遍布全球。随着我国改革开放的 明妙手回春及“宫保鸡丁”这道菜是清朝重臣丁宝桢‘宫保’ 不断深入,越来越多的国际友人纷至沓来,这为中国向世界 (一种荣誉官衔,表明可以照看和监护皇子们——编者注)因 展示历史文化和大国形象提供了重要契机。在中国饮食文化 为最爱吃其妻为其烹饪的鸡丁而得名等。每一道中国菜背后 传播过程中,餐饮服务扮演着极其重要的角色,而餐饮菜单 都有很深厚的文化韵味,可以增加进餐时的趣味话题和交流, 作为餐饮行业展示中国对外形象和中华饮食文化的窗口,是 同时也视为中国汉语在当今世界上,作为一种主流文化和实 餐饮服务人员与顾客交流沟通的桥梁,因此如何将复杂的中 力崛起的象征。而加注地名的菜式则可顺便给外国朋友们介 餐菜名准确地翻译成英文菜名显得尤其重要。在职高中文菜 绍一些地理知识。 名英译教学中,教师要结合两国国情和两种语言规律的差异 ②介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料,翻译公式 及中餐菜名在中国所具有的独特文化内涵与特色,使职高学 为:烹法+ 人名(地名)+ 主料。例 : 生掌握好以下中餐菜名的四大英译方法与技巧。 A. 北京烤鸭 :Roast Beijing duck 一、直译法 B. 蒙古烤肉 :Roast Menggu Meat 所谓直译法,就是在翻译过程中将汉语菜名按照其中文 C. 鲍汁扣东坡肉:Braised Dongpo Pork with Abalone 字面含义逐字逐词一对一的翻译成英文,这是一种最简单的

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档