- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海翻译公司:迷失在翻译中的营销大变革
翻译促进沟通 沟通创造价值
上海翻译公司:迷失在翻译中的营销大变
革
过去 50 年,营销界最大的变化是什么?
你也许会说是互联网、大数据、移动端营销、公关、明星效应或者其它革命性
的发展。
但作为营销战略顾问,我们在工作中发现,最大的变革是营销从国内市场转向全球
市场的化。我们的客户大都开始关注如何打造全球性品牌。
当品牌跨越国界
当品牌跨越国界,问题就出现了。以品牌名为例,品牌一旦在目标国家市场注册
了商标,你可能就会认为万事俱备了
事实上,并不是这样。在某个国家有效的名字,在其它国家不一定有效。
以俄罗斯伏特加第一品牌 Kremlyovskaya 为例。在俄罗期最畅销的伏特加品
牌理应在全球市场也最畅销。但事实并没有如此。说英语的消费者无法发音或
拼写像“Kremlyovskaya”这样的名字。
英语已成为全球第二大语言。任何要进入全球市场的品牌都需要用一个说英语
的消费者可以将其与英文产生关联的词来设计全球品牌的名字。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站
翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
专业服务
翻译促进沟通 沟通创造价值
国家也有定位
俄罗斯以伏特加闻名。在 19 世纪 60 年代,Smirnoff(斯米诺)就在莫斯科创
立
Smirnoff 不是一个英语词汇,但它是一个说英语的人很容易发音和书写的词。
加上这个名字与俄罗斯的关联认知,Smirnoff 是全球最畅销的伏特加品牌,也
是全球最畅销的蒸馏酒品牌。
在很多方面,一个国家的定位甚至比品牌的定位更强大、更持久。当一个品牌
与其原产国的认知一致时,它在全球市场更容易获得成功。
当然,需要一个合适的品牌名。
说到品牌名,企业有很多选择。没有绝对的权威可以裁定一个品牌的名字必须
是什么。企业可以在不同国家使用不同的名字。
有时,企业没有选择。Kremlyovskaya 在俄语中并不是 Kremlyovskaya,而
是Кремлевская,因为俄语使用的是西里尔字母。因此,在全球很多其他国
家的市场上,俄罗斯品牌名就需要翻译成拉丁字母。
那你会怎么办?你会把一个俄罗斯品牌名翻译成发音相似的词。于是,就有了
Kremlyovskaya。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站
翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
专业服务
翻译促进沟通 沟通创造价值
这在逻辑上很合理,在营销上不是好的思路。像使用西里尔字母的俄罗斯、使
用象形文字的中国,这些国家实际上是具备营销上的优势的。如果这些国家的
企业忽略原本品牌名字的发音,并新造一个可以在全球市场上使用的品牌名,
也几乎不会有人察觉。
如果要给 Kremlyovskaya 起一个全球性的品牌名,我会推荐 Red Square。
每种语言都有独特的发音
要听懂一个人说什么,有时候不需要掌握他的语言。我不会西班牙语,但我通
过声音的语调,大致能理解一个西班牙人想要说什么。
在中国就不一样。去了中国已经五、六次了,我仍然听不懂中国人想要说什
么。他是愤怒?伤心?在争辩?还是同意?谁知道呢?汉语有很多发音是以英
语为母语的人从没有使用过的
长城汽车是中国一个领先的汽车企业,计划打造一个全球性的 SUV 品牌。它的
中文品牌名叫“哈弗”。
起初,根据发音,品牌名被翻译为“Hover”。但这个品牌名无法在全球范围
内注册使用,因为该商标会与通用词“hovercraft”(气垫船)产生关联。
没关系,“Hover”用不了,公司决定启用“Haval”。如今,长城汽车的
“Haval”品牌是中国市场上销量最大的 SUV 品牌。
上海力友翻译:提供商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、多语网站
翻译、软件汉化翻译、证照公文翻译、影视字幕翻译、图文排版印刷以及其他
专业服务
您可能关注的文档
最近下载
- 四川省水利水电建筑工程预算定额2007.xls VIP
- 2025年亳州蒙城县城建集团第二期招考3人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025年亳州蒙城县城建集团第二期招考3人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 2025年亳州蒙城县城建集团第二期招考3人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 医院零星维修工程投标方案(技术方案).docx
- 四川省水利水电建筑工程预算定额2007(全套电子表格版本).pdf VIP
- 水利工程预算定额EXECL版(2002116).xls VIP
- 2025餐饮业劳务的合同范本.docx
- 导游政策法规习题库含参考答案.docx
- SL378-2007《水工建筑物地下开挖工程施工规范》.pdf VIP
文档评论(0)