- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
诠释学视角下商务英语翻译
摘要:本HYPERLINK /英国论文文介绍了诠释学的历史发展、 代表流派及其主要思想,阐述了以伽达默尔为代表的当代哲学诠释学的主要原则,包括理解的历史性、视域融合、效果历史原则和意义对话理论指出该理论对商务英语翻译研究具有不容忽视的启示和指导意义。本文结合商务英语翻译实例进行分析,指出翻译过程即是诠释学所定义的“理解→解释→融合”的过程,在整个过程中,译者应努力摒弃自己的错误前见,或合理利用偏见,从而与文本达成“视域融合”,而“视域融合”则标志着翻译的成功。??? 诠释学(Hermeneutics) 是从西方文化传统中对圣经典籍、法律条文和古代文献的解释中发展起来的一门学科,经历了圣经注释学、罗马法律解释理论、一般文学批评理论和人文科学普遍方法论等几个阶段。直至近代,施莱尔马赫( Schleiermacher) 和狄尔泰(Dilthey)将诠释学从古代的释经学提升到哲学的高度才使之成为“从专门的技术性学科转变为人文科学家的一般方法论学科”( 郭安,1999:22)。进入20 世纪以后,西方现代诠释学派代表海德格尔(Heidegger)和他的学生伽达默尔(Gadamer) 将诠释学从认识论和方法论上升为对世界本源进行探索的当代哲学诠释学。 以伽达默尔为代表的哲学诠释学的建立,对人文以及自然学科都产生了革命性影响。??? 一、诠释学与翻译研究在希腊语中,“诠释”一词具有说明、解释和理解三重意义。而在翻译过程中,译者作为原文文本的读者,以自身的理解阐释再创造出译本,因此说“翻译是一种解释,解释的过程,极富主观性,因为意义是一种动态生成物,是读者通过文本的中介在与作者的对话过程中生成的,是在主体间的相互作用过程中生成的”( 吕俊,2000)。翻译与诠释哲学的不解之缘恰好为翻译理论提供了新视角,而伽达默尔的哲学诠释学三大原则( 理解的历史性、视界融合、效果历史原则) 则为这方面的研究开辟了新的途径。伽达默尔在《真理与方法》一书中,为了解世界本源提出了“理解的历史性”、“视域融合”和“效果历史”三大原则和意义对话理论,对翻译研究更有着不容忽视的启示和指导意义。他认为历史性是人类存在的基本事实。作为历史存在的人类有特殊的历史局限性。无论是理解的主体抑或客体,都内嵌在历史之中。因此理解的任务在于突破历史局限,正确地去评价和适应历史。在理解过程中,鉴于理解的历史性,理解者的前见不可避免地渗透于其中。前见是一种积极因素,是在历史和传统下形成的,是理解者对所处世界的一种选择,即偏见。但伽达默尔认为偏见有历 史合理性。“偏见未必就是不合理的和错误的,实际上,我的存在的历史性产生着偏见,偏见实实在在地构成了我的全部体验能力的最初直接性。偏见即我们对世界敞开的倾向性”(Gadamer,1989:262)。理解的历史性和由此而产生的偏见观,在理解的过程中起到选择甚至定向的作用。这充分解释了翻译中的误译、文化过滤和多译本现象。理解者和理解对象都是历史的存在,文本的意义是和理解者一同处于不断形成过程中,伽达默尔将这种过程历史称为“效果历史”。理解本质上是一种效果历史的关系。理解意味着对自己不熟悉之物的理解,通过解释活动去消除理解者与理解对象之间的陌生感和疏远性,克服由于时间间距和历史情景造成的差距。这一过程是可能性与现实性、过去与现在统一的创新过程。在效果历史中理解作品,这是伽达默尔诠释学的另一基本原则。基于上述理论,伽达默尔在《真理与方法》一书中提出了理解的对话模式,认为解释者与文本之间形成了一种“我”与“你”的“生命伙伴”关系,而这种生命伙伴关系体现的是“问”和“答”的辩证法结构,因而,对文本的解释的过程就是与文本进行对话的过程。而翻译是对文本的理解和解释,因而翻译的过程就是解释者与文本进行对话的过程。伽达默尔的对话模式为翻译研究提供了新的理论视角。??? 二、诠释学对商务英语翻译的全新启示商 务英语是人们从事国际商务活动时经常使用的英语。它是以国际商务为语言背景的应用性英语学科。“据统计,全世界16 亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎90% 的人每天都在与商贸英语打交道”( 刘法公,1999:23) 。商务英语不仅具有独特的专业背景,而且具有独特的实践背景,涉及专业知识和实际商务工作技能,因而做好商务英语翻译至关重要。任何一种翻译活动,都离不开翻译主体中所起作用的译者,都离不开译者对原作者所认识的事物的再认识与再表达。这种再认识的过程就是与文本的对话过程。不同的解释者,即翻译中的译者,在解释和翻译同一部作品时,基于不同的前见,会造成理解上的不同,从而创作出不同的译本。商务英语中一词多义的现象本来就很普遍,很多词语在不同语境下表达不同的含义,因此译者对某一词语的的前见以及基于此前见的解释和最终的译文就会有较大差异。例如“ord
您可能关注的文档
最近下载
- 【有“化”好说1】必修1 物质的量、氧化还原反应.pdf VIP
- 读《思维导图与小学英语教学》有感.docx VIP
- 《旅游景区服务与管理》教案 第7课 熟悉旅游景区的自助式解说服务.docx VIP
- PSA15000Nm3h制氢装置操作手册.pdf VIP
- 《旅游景区服务与管理》教案 第6课 做一名优秀的景区讲解员.docx VIP
- 《旅游景区服务与管理》教案 第5课 认识旅游景区的解说服务.docx VIP
- 开利吊顶式新风机新样本N-DBFP(X)DFP(X).pdf VIP
- 【大单元教学】第四章 中国的经济发展 单元教学分析 人教版地理八年级上册.docx
- 历届茅盾文学奖获奖作品名 单.doc VIP
- 检验仪器分析技术 课件 第一章 临床检验分离仪器.pptx
文档评论(0)