- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合同保质期英文表述,18个月,12个月,先到为准
合同保质期英文表述,18个月,12个月,先到为准 英文合同翻译示例3 英文合同翻译 (十二) 十二. shall 释义: 应该,必须 用法: 在合同等法律文件中,表示强制性承担法律或合同义务。有时可用will,但力度比shall弱。这时决不能用“must”或“should”。should在法律文件里往往用作“if”,只表示“如果”之意。 例1 The board meeting shall be called and presided over by the Chairman. Should the Chairman be absent, the vice-Chairman shall, in principle, call and preside over the board meeting. 注释: (1)The board meeting shall be called and presided over by the Chairman.:董事会会议应由董事长召集并主持 the board meeting:董事会会议 preside over:主持 (2)the vice-Chairman:副董事长 参考译文: 董事会会议应由董事长召集并主持;如董事长缺席时,原则上,应由副董事长召集主持。 例2 The Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures Company shall terminate upon the expiration of the joint venture term. 注释: (1)the Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures Company:中外合作经营公司 (2)the expiration of the joint venture term:合作期满时 参考译文: 中外合作经营公司应于合作期满时终止。 例3 The term of the Company shall be 5 years commencing from the date of issuance of the Company’s business license. 注释: (1)the term of the Company:公司的期限 (2)the date of issuance of the Company’s business license:公司营业执照签发之日 参考译文:公司的期限为5年,自公司营业执照签发之日计算。 例4 This Contract and the appendices hereto shall come into force from the date of approval by the examination and approval authorities. 注释: (1)the appendices hereto:the appendices to this Contract 本合同附件 (2)shall come into force:应生效 参考译文:本合同及其附件须经审批机构批准,应自批准之日生效。 例5 Any amendment to this Contract or to its appendices shall come into force after the written agreement is concluded and signed by the Parties hereto and approved by the original examination and approval authorities. 注释: (1)any amendment to this Contract or to its appendices:本合同及其附件的任何修改 (2)the original examination and approval authorities:审批机构 参考译文: 本合同及其附件的任何修改,必须经双方签署书面合同文件,并报原审批机构批准后才能生效。 例6 This Company shall be a Chinese legal person. All activities hereof shall be governed and protected by the Laws and relevant rules and regulations of People’s Republic of China. 注释: (1)a Chinese legal
文档评论(0)