考博翻译讲义 英译汉.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
考博翻译讲义 英译汉

Section 1 Omission, Addition, Repetition, Transfer Extension Omission 1. That’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 但我就是这个脾气,虽然几经努 力,却未能改变过来。作主语的代词 2. When will he arrive? ---- You can never tell. 他什么时候到?说不准。泛指的人称代词 3. If you want to kill a snake you must hit it first on the head and if you want to catch a band of rubbers you must first catch their leader. 打蛇先打头,擒贼先擒王。 4. The following letter will explain itself and needs no apology. 下面的话一看就明白,用不着道歉。做宾语 的代词 5. She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it. 她轻轻地把手放在他的胳膊上,好象表示感 谢。 6. Her dark hair waved untidy across her broad forehead, her face was short, her upper lip short, showing a glint of teeth, her brows were straight and dark, her lashes long and dark, her nose straight.她的黑发蓬松地漂拂 在宽宽的前额上,脸是短短的,上唇也是短短的,露出一排闪亮的牙齿,眉毛又直又黑,睫毛又长又 黑,鼻子笔直。省略物主代词 7. Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs. 外面漆黑一团,下着瓢泼大雨。非人称的 it 8. It is only shallow people who judge by appearance. 只有浅薄的人才会以貌取人。无意义的 it 9. It is better to do well than to say well. 说得好不如做得好。 10. He considered the National Security Council too large and bulky and thus too leaky, too many people who talked too much. 他认为国家安全委员会机构太庞大,人多嘴杂,容易泄密。省略并列连词 and 11. These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources. 这些发展中国家土地辽阔,人口众多,资源丰富。谓语省略 12. There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead. 没有下雪,但叶落草枯。省略 中文中不言而喻或可有可无的字 13. Could you help me in any way? 你能帮帮我吗? 14. Patients with influenza must be separated from the well lest the disease should spread from person to person. 流感病人必须与健康的人隔开,以免疾病传播。 15. University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not. 报考大学 的人,有工作经验的优先录取。英文中重复出现的短语,译成汉语时可适当省略。 16. It’s essential that the mechanic or technician understand well the characteristics

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档