- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从英汉主语省略对比看国内校训翻译
PAGE
PAGE 5
从汉英主语的省略对比看国内校训的翻译
摘要:本文对汉英主语的省略现象进行了分类对比,指出尽管汉英语都存在主语省略的现象,且部分层面的省略有重合的地方,但二者差异是主要的。在此基础上选取了汉语箴言中无主句的代表——校训与国外英语校训进行了语言结构特点的对比。总结出,国内校训的翻译不应该仅与英语校训里的名词并列,Be型,Do型祈使句对应,而应该从更丰富的语言形式角度考虑汉语校训的翻译。
关键词:主语,省略,校训
Abstract: This paper analyzes and compares the omission of subject in Chinese and English, pointing that though the subject both in Chinese and English can be omitted and in some points can be overlapped, but the difference between the two is main and of great importance. On this basis, the representative non-subject sentence of Chinese motto—school motto is chosen to compare with the school motto in foreign countries from the aspect of language structure and character. The paper falls to a conclusion that the Chinese school mottos should not be merely translated corresponding to the compound of noun phrases, imperative sentence in Be and Do style. On the contrary, it should be considered from the perspective of more language forms.
Keywords: subject, omission, school mottos
1.0 综述
20世纪70年代,两位西方学者李纳(C.N. Li)和汤普森(S.A. Thompson)从语言学类型的角度提出了新的见解:汉语是话题占突显地位的语言(Topic-prominent language),英语是主语占突显地位的语言(Subject-prominent language)。Quirk 等对英语中主位的定义很简单。他说:“句子的首要成分(除掉本来位置在句首的状语之外)叫做主位。”(Quirk ,1972.)这就是说主语就是主位。按韩礼德的说法,就是无标记的主位,主语和主位是重合的。英语属于主语突显的语言,汉语属于话题突显的语言。主语突显的语言是指在该语言里主语和谓语是句子的基本结构,句子通常都要有主语—谓语。这与英语的SV提擎机制是吻合的。话题突显的语言是指句子的基本结构是信息单位话题和评说的语言。潘文国(1997)认为英语的主语从语义上来看只有四种:施事主语,受事主语,形式主语,主题主语,从主语的条件来看,英语只有一个,即名词性。而汉语的主语从语义上来看,至少有十种:施事主语,受事主语,零位主语,时间主语,主题主语,地点主语,工具主语,方式主语,存现主语,关系主语。虽然英语的主语从语义种类上来说远远少于汉语,但是其使用的灵活性却要远远不如汉语。王力先生曾指出:“就句子结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。法治的不管主语用得着用不着,总要呆板的求句子形式的一律;人治的,用得着就用,只要能使听话人听懂说话人的意思就算了。”(王力,1984)因此汉语中出现了许多无主句,非主谓句。然而潘文国(1997)指出,“主语经常不用不是汉语的特点”。也就是说,英语中也存在主语省略的现象,只是其可省的范围和数量不及汉语罢了。接下来,本文将归纳总结汉英主语深略各自的特点,并从主语的角度分析箴言的翻译。
2.0 汉英主语省略情况对比
汉语的主语属于隐性成分,即受汉语语法通体特征的影响。汉语的主语不能像英语一样与谓语结合对全句起提擎构架作用。以汉语作为母语的人的传统思维风格中会常常反映出某种隐性的主体意识。隐性主体意识的典型表现是汉语中大量无主句与主谓省略句的应用。英语主语具有某种决定性的语法功能,它必须是名词性的词语,代词必须用主格。英语主语属于显性成分,它与谓语动词关系密切,所形成的SV机制对全句起建构作用
您可能关注的文档
- 京都祗园佐之旅馆[KyotoRyokanGionSano].docx
- 亭湖区黄尖镇社区卫生服务中心年度小结.doc
- 亲子联系比教育重要1万倍.docx
- 亲子鉴定引发的举证责任究竟谁来承担探讨和研究.doc
- 亲子鉴定DNA提取基准的操作规划.doc
- 亲水湾花园基坑支护工程施工的方案.doc
- 亲属法及继承法—在线作业B(100分).doc
- 产品经理必读的9步法20150212.docx
- 京津冀一体化发展的现状和未来.docx
- 亲身经历-北京临床医学专业副主任医师资格条件.doc
- 《GB/T 32151.42-2024温室气体排放核算与报告要求 第42部分:铜冶炼企业》.pdf
- GB/T 32151.42-2024温室气体排放核算与报告要求 第42部分:铜冶炼企业.pdf
- GB/T 38048.6-2024表面清洁器具 第6部分:家用和类似用途湿式硬地面清洁器具 性能测试方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 38048.6-2024表面清洁器具 第6部分:家用和类似用途湿式硬地面清洁器具 性能测试方法.pdf
- 《GB/T 38048.6-2024表面清洁器具 第6部分:家用和类似用途湿式硬地面清洁器具 性能测试方法》.pdf
- 《GB/T 18238.2-2024网络安全技术 杂凑函数 第2部分:采用分组密码的杂凑函数》.pdf
- GB/T 18238.2-2024网络安全技术 杂凑函数 第2部分:采用分组密码的杂凑函数.pdf
- 《GB/T 17215.686-2024电测量数据交换 DLMS/COSEM组件 第86部分:社区网络高速PLCISO/IEC 12139-1配置》.pdf
- GB/T 13542.4-2024电气绝缘用薄膜 第4部分:聚酯薄膜.pdf
- 《GB/T 13542.4-2024电气绝缘用薄膜 第4部分:聚酯薄膜》.pdf
文档评论(0)