秘书英语培训材教要点.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
秘书英语培训材教要点

English for secretary training ;Unit 1: orders and invoices: page 61;sample;Unit 2: Etiquette of answering telephone;If the caller wants the person just in the same office, it is polite to say “would you mind holding the line, please?” or “Just a minute, please” or Hold the line please , not Hang on ,or Don’t hang up or Wait a minute , for it seems not as courteous. When your coworker is out, you’d better to say He/she not right here, or I am sorry, But he/she is not possible. He/she is not available.;; to be helpful ;Be orderly;To be natural;Answering a home Call ;How to write a business letter;layout;Principles of business letter Writing ;Clearness(清楚) 1)避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇 As to the steamers sailing from Hongkong to San Francisco, we have bimonthly direct services. (从香港到旧金山有直达船,) 但是bimonthly 究竟是一个月两次即半月一次呢,还是两个月一次?不明确。因此,最好清楚明白地说明“一个月两次”还是“两个月一次”: (a) We have two direct sailings every month from Hongkong to San Francisco. (每月两次直达船) (b) We have semimonthly direct sailing from Hongkong to San Francisco. (每半月一次直达船) (c) We have a direct sailing from Hongkong to San Francisco every two month. (每两个月一次直达船) ;2)注意修饰词的位置,有时修饰词的位置不同,会导致不同的含意如: a) Please let us know what you wish us to do about this matter as soon as possible; b) Please let us know as soon as possible what you wish us to do about this matter. 以上两句中的修饰的内容不同: a) 你们要求我们尽快做些什么。 b) 请尽快告诉我们。 所以 a) 可译成请告你们要我们为此尽快做些什么; b) 可译为请尽快告知,你们要我们为此事做些什么。 ;3)注意代名词,关系代词和先行词的关系。按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。 examples: They informed Messrs.John Smith that they would receive an answer in a few days. (not good) (两人都收到还是其中一人收到?表达不清晰) They informed Messrs. John Smith that the latter would receive an answer in a few days. (better);;;Correctness 正确 叙述得正确 商业书信的内容要叙述得正确,既不要说得不够(Understatement),更不要说得过头(Overstatement)。 See examples below: ;[例一] This stove is absolutely the best (or: the very best) on the market. (这种炉子是市场上绝对最好的炉子。) 这句话是用来介绍商品的,的但没有具体介绍商品的性能,的而是抽象地断定这种炉子是“市场上最好的”。这样介绍商品,不但不

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档