unit8公关文稿的翻译选编.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
unit8公关文稿的翻译选编

Unit 8 PR Document;Contents;Basic Knowledge;External Communications;公关文稿的重要性;Case: Barack Obama Presidential Victory Speech;从2007年奥巴马参加总统选举时开始,弗兰克尔就与乔恩·法夫罗、本·罗兹一起为奥巴马工作,主要任务就是写各种演讲稿。在奥巴马赢得总统选举时,许多人认为,才气横溢的弗兰克尔等人所撰写的演讲稿,为奥巴马赢得了许多选民的支持,是奥巴马获胜的重要因素。;Rhetoric Methods;Parallelism ;Antithesis ;Repetition;Alliteration;Allusion Quotation;Opening Closing ;Tips for Making a Speech ;Taboos for Making a Speech ;1. call to order 2. adjournment 3. press conference 4. ?propose a toast 5. distinguished guest 6. 年会 7. 新闻稿 8. 就职辞 9. 开幕式 10. 道别 ;;;8.5 Methods and Techniques;2.对外文稿   (1)新闻稿 (Press Release/News Release)   企业公关新闻稿是用于对公关事件的媒体发布,既有对事件的总体描述,也要表达对事件的观点,夹叙夹议。对于企业而言,公关新闻是关于企业且有利于塑造企业良好形象、培育良好公共关系的新近事实的报道。翻译新闻稿要以第三人称即新闻报道员的角度,保持措辞语气客观、语言词句简洁、整体翻译语言风格适应新闻报道。;  (2)致辞(Speech)   根据场合不同,这些致辞可以分两大类:   一是正式讲稿,二是非正式的讲稿。 翻译致辞、演讲等公关文稿时要注意其语言特点。根据场合的不同,致辞、演讲也可以分为正式讲稿和非正式讲稿。若是用于政府、公司会谈,一般都比较正式,语言上除了颂扬彼此的交往友谊,还会就重大的问题发表自己的看法,形式严谨,语言规范。除了语言上特别注重礼仪之外,还会出现各个领域的专业词汇,如经济、政治等领域内的专业词汇;而一般性的相互来访或交流活动,则多属于非正式的范畴,语言比较随和,基调也较轻松。译者在翻译时不仅要注意根据场合和致辞内容进行语气上的准确传达,还要多了解常用的外交辞令、客套语等,从中英文对应的角度去寻找两者之间的契合点。 ;因为致辞和演讲归根结底都是口头表达,它们还具有以下特征: 1. 语言清楚易懂,句子简短明了,稿件口语化; 2. 语言生动贴切,亲切热诚; 3. 稿件中常会出现引用典故、成语、格言或新词新语,要在理解的基础上进行意译,不能死译。一些常用成语一般都已有现成的译法,比如 演讲中常用到的“海内存知己,天涯若比邻” “A bosom friend afar brings a distant land near”或“Long distances separates no bosom friends”; 如果翻译时在另外一种语言中找不到相应的表达方式,不要被原文捆住手脚,根据上下文理解意义和色彩,把意思翻译出来,如有的人喜欢用“王小二过年,一年不如一年”来形容经济不景气,翻译时按照意思就可以。 “Things are said to be going from bad to worse for the company with each passing year”;  (3)商务演讲(Business Speech)   在公司企业举办大型会议、专业研讨会、产品推介会、招待会等公关聚会场合,作为活动的组织者,主办企业都会发表商务演讲,其演讲内容帮助决定着整个活动的基调,使参加者了解此次活动的目的所在。在翻译这类商务演讲稿时要注意:   1. 了解活动的相关背景知识、活动的级别以及参加者的群体定位。   2.注意演讲的时限,以此决定相对应的语言组织及措辞。   3. 注意由于此类活动的功能与目的性极强,加之商贸领域的思想交流与信息传递具有特殊性,所以商务演讲翻译对概念的限定比较严格,也给译者语言之外的知识提出了更高的要求。;Mr. and Mrs. Frank G. Conklin Request the pleasure of Mr. and Mrs. George White’s Company at dinner On Saturday, May twenty-eighth At seven-thirty o’clock 43 Henry Street;通

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档