英汉谚语差异的文化根源研究.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉谚语差异的文化根源研究.pdf

[理论广角 I THEORY OF WIDE-ANGLE ] 英汉谚语差异的文化根源研究 张可 {许昌职业技术学院河南许昌 461∞0) 中图分类号 :1276.7 文献标识码 :A 文章编号 :41-1413(2011 )12-(泪50-01 摘要:谚语是语言的精髓,文化的精华,具有民族特点,极大地丰富 7英汉两种语言文化。笔者从 习俗差异、宗教信仰、环珑差异及历史典故几个方面来看英汉谚语的差异的文化根源。对其差异性的 探讨与研究,将有利于人们跨越不同的文化背景,准确理解和把握文化所赋予英汉谚语丰富独特的内泊。 关键词:谚语差异文化根添习俗差异宗教信仰坏珑差异历史典故 何为谚语?谚语是一个国家人民日常工作经验 的概括与总结,其内容精辟,寓意深邃.具有广泛的 感染力,从中折射出一个国家的地理,历史,社会制 度,生活哲理,社会观点和态度及其丰富的文化内 涵。作为一种语言,谚语的独特魅力在于它是民族 文化的精邃。既反映了一个民族文化的共性又反映 了其个性--受该民族的生存环境,宗教信仰,习俗 差异,历史文化,社会制度和社会意识形态的影响。 语言与文化是分不开的。语言是文化的一部 分,但是它又是一种特殊的文化。语言与文化间的 关系,是双向的影响制约的关系。语言反映一个民 族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背 景.而且蕴涵着该民族对人生的看法,生活方式和 思维方式。社会学家告诉我们,一切文化是独特的, 互不相同的。 -、习俗差异 关于英汉习俗的差异是多方面的,最典型的莫 过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是 -种卑微的动物。汉语中与狗有关的谚语大都 含有贬意狐朋狗友、狗急跳墙、狼心狗 胁、狗腿子、狗仗人势、狗改不了吃屎、 狗眼看人低、狗拿耗子多管闲事等,尽管 近些年来养宠物狗的人数大大增加,狗的地 位似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地 留在汉语言文化中。而在西方英语国家,狗被 认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的谚 语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬 义外,大部分都没有贬义。在英语谚语中,常以 狗的形象来比愉人的行为。如 You are a lucky dog (你是一个幸运儿)、 Barking dog seldom bite(嘴硬者手软)、 He is a gay dog. {他是个快乐的人) , Every dog h部 his day {凡人皆有得意日)、 Old dog will not learn new tric陆{老人学不了新东西)、Dog d佣g noteatdog(同类不相残r等。 二、宗教差异 宗教是一种文化现象,英汉语语中与宗教有关 的谚语反映了宗教对语言的影响。在西方许多国 家,特别是在英美,人们信奉基督教,所以英语中有 些谚语主要与基督教有关,如: Christmas comes butoneye叫圣诞节一年才过一次,或佳韧量曲、 .n the right church, but in the wrong p酬4进对了 数量.但坐错了椅子,比喻总的来说是对的,但细节 。501 时代报告 2011 华 12 月 l 上不对沪、 God helps those who help them- selves(自助者,天助也r、 God sends cold after clothes(.人们需要啥,上帝就给啥r、 Gotohell(下 地狱去)、 Asp∞r as a church mouse.(贫困如 洗)等。而我国是个多神教国家,其中尤以佛教、道 教的影响最大,因此汉语中的谚语主要来自于佛 教,与佛、庙、和尚等有关,如借花献佛:闲时 不烧番,临时抱佛脚:主地成佛:跑了和尚跑 不了庙等。佛教传入中国已有一千多年的历史, 人们相信有佛主在左右着人世间的一切,与此 有关的谚语很多,如借花献佛、闲时不烧香, 临时抱佛脚等;汉语反映老子道教的谚语有福 兮祸所伏,祸兮福所倚,物极必反,否极泰来,乐 极生悲,混迹则乱等等:你数人一尺,人敬你一 丈:严于律己,宽以待人;人不犯我,我不犯人,则体 现了以孔子为祖师的儒家学派在汉语谚语体系中 留下的宝贵财富。 三、环境差异 谚语是在人民群众中广泛流传的固定语句,是 人民群众在长期生活实践中总结出来的经验和教 训的结晶,所以谚语的产生与人们的劳动和生活密 不可分。英国是个岛国,航海业和渔业在英国经济 生活中占有重要的地位。由此,产生了大量的与航 海和捕鱼有关的谚语:例如, spend money like water 比喻花钱浪费,大手大脚; go by the board 表示(安排}落空,(i协~ )失败; burn one s boats 比喻破釜沉舟,自断退路;allatsea 表示不知所 措的意思; like a fish out o

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档