- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
An Analysis of Chinese Xiehouyu(歇后语, XHY)Abstract
As is widely acknowledged, Chinese Xiehouyu(for歇后语, herein after abbreviated to XHY) is a fruit of wisdom grown by Chinese broad masses and an invaluable asset twinkling in the Chinese cultural treasury.
To start with, we’d like to talk about XHY’s notable functions, both semantically and pragmatically, which, to a considerable degree, leads to our choice of XHY as the thesis’s subject.
On the one hand, XHY is considered valuable in terms of its semantic function. According to the Chinese-English Dictionary (1996),“ XHY is a two-part allegorical saying, of which, the first part, always stated, is descriptive, while the second part, sometimes unstated, carries the message”. Surrounding XHY’ semantic function, scholars have carried out their studies mainly from the perspective of rhetoric function and syntactic function(We Duanzheng,1 980,P.102—1 20;Wen Duanzheng,Zhou Jian,2000,P.1 50-1 51). We’ll state this part concretely in the following article (chapter 3) and, to avoid the needless duplication, we just want to give a rough introduction here. Briefly speaking, XHY, with its subtle rhetoric and unique syntactic pattern, performs a great semantic function in the linguistic world.
On the other hand, applied widely in people’s daily life, XHY also exerts a pragmatically communicative function. According to some researchers who has devoted to this field( Halliday, 1994; He Ziran,2000; Ran Yongping, Zhang Xinhong, 2007), XHY’s pragmatic function is generally reflected upon such four aspects. First, XHY can elicit a humorous effect during conversations, which, creating a kind of relaxing and jocular atmosphere, helps speakers express their meanings and achieve their goals more effectively. Here is an example:“石老根说:‘我这是刚进庙的和尚念经——现学现唱,其他的字就不认识了。’(《玉龙的眼睛》,第73页)” . (Shi Laogen says:“Im a newly-arrived monk to chant scriptures——singing as soon as learning, but the rest is out of my ability. ”(The Eyes of Yu Long, P.73
您可能关注的文档
- A Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 英语毕业论文.doc
- A Contrastive Study of Color Words in Chinese and English and Their Translation 英汉颜色词的文化内涵对比与翻译.doc
- A Study of Connotation of Color Words In English And Chinese Cultures 颜色词在英汉文化中不同涵义的研究.doc
- Color Terms and Comparison of Their Connotations in English and Chinese 英汉颜色词及其文化内涵比较.doc
- Color Words and International Connotation 英语毕业论文.doc
- Comparison on the Cultural Function of Color Words in Chinese and English 中英颜色词汇文化功能之比较.doc
- Cultural Connotation and Translation of Color Words 颜色词的文化内涵与翻译.doc
- Cultural Connotations of Color Words Between English and Chinese 中英颜色词文化差异.doc
- Cultural Differences of Color Words in English and Chinese Language 英语专业毕业论文.doc
- Culture Difference of Color Words in Chinese and Western Countries 英语专业毕业论文.doc
文档评论(0)