翻译的增补讲述.ppt

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * AMPLIFICATION 翻译的增补 Amplification: supplying necessary words in translation on the basis of an accurate comprehension of the original. Translation Introduction 词义的增补主要有以下两种方法: 对意义的 增补 对语法结构的增补 补充概括词、补充原文暗含的词、补充注释性词语、数词、量词等 Example China, England, France and the United States 中英法美四国 a full moon 一轮满月 对意义的增补 Facts are to the scientists as words are to the poets. 事实对于科学家如同文字对于诗人一样重要。 为保证译文语法结构的完整进行的增补:增加代词、连接词、介词、句子中的省略部分等。 对语法结构 的增补: Example What a day! 多好的天气啊! He slipped on a banana skin. 他踩在香蕉皮上滑倒了。 I have admired his exceptional intellectual qualities and experience. 我佩服他那超人的才智和丰富的 阅历。 He had the patience and determination that kept him at things longer than most others. 他有耐心和毅力,使他做事时坚持的时间比其他大多数人都长。 ... and Zewail would hear from the world. Two thousand e-mails would zoom his way within a few days ... 扎威尔将收到世界各地的来信。短短几天时间里2,000封电子邮件接踵而至。

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档