说故事的人-交通大学社会与文化研究所.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
说故事的人-交通大学社会与文化研究所.doc

一、請將下列段落精確地譯為中文,再提出你的評論意見(以中文作答)40% Bypassing the complex of broadcasting media, cell phone users themselves became broadcasters, receiving and transmitting both news and gossip and often confounding the two. Indeed, one could imagine each user becoming a broadcasting station unto him or herself, a node in a wider network of communication that the state could not possibly even begin monitor, much less control. Hence, once the call was made for people to mass at Edsa (or any place in Taipei), cell phone users readily forwarded messages they received, even as they followed what was asked of them. Cell phones then were invested not only with the power to surpass crowded conditions and congested surroundings brought about by the state’s inability to order everyday life. They were also seen to bring a new kind of crowd about, one that was thoroughly conscious of itself as a movement headed towards a common goal. (Excerpt from Howard Rheingold, Smart Mobs) 二、請自以下兩篇摘錄文字中挑選一篇,根據你的整體學術知識提出你的評論意見。60% 摘錄A 語言漂移的歷史痕跡   英語的全球化,從歷史語言學的角度而言,造成了一種獨特的語言現象。在以前,一個國家有許多不同的次級語言系統,它隨著民族國家的興起或為了帝國統一的需要,而以某一個地區的語言為標準化的官式語言,其他則被歸為方言。而在英語全球化之後,儘管越來越多國家向英語靠攏,有的將英語變為新的母語,有的則將英語做為主要的輔助語言,但英語帝國版圖擴大的同時,英語的分歧程度也同樣開始擴大。這也就是說,向英語靠攏的國家所說或所寫的英語,由於語言的漂移,已逐漸發展為各式各樣新的英語方言。   同樣的語言,在不同的地區,會因自然及人為環境的不同而造成差異,這種情況並非始自今日。在以前,即有四種觀念及現象來說這種語言的漂移:   其一乃是「克里奧爾人」或「克里奧爾語」(Creole),這個字是由法語 Creole 演變而來,與它對應的西班牙語是Criollo ,而它又是從葡萄牙語Crioulo而來。自從十六世紀後期,葡、西、法等國開始殖民擴張後,逐漸有了在殖民地出生的後代,他們即被泛稱「克里奧爾人」,不過,嗣後這個稱呼的範圍不斷擴大,諸如西印度群島及中南美洲所有的人皆被稱為「克里奧爾人」,他們所說的則被稱「克里奧爾語」。它更確實的譯名,應當是「境外法語」、「境外西語」或「境外葡語」──它指非歐洲人被殖民後所說的殖民國語言。這種語言和它的本來面目有著明顯的差異。因此,它以前或許應可譯為「歐語怪腔」。   另一則是「洋涇濱」(pidgin)。十八世紀上半葉起,葡萄牙商人在澳門等地方與中國進行貿易,為了方便交易,主要由葡語及漢語單詞組成的商務語言遂告出現,pidgin 即是當時中國人唸Business 的發音。這種「洋涇濱」尚有其他與葡萄牙貿易的東方國家之語言成份,尤其是印度和馬來西亞的語言。不過,隨著英國在中國的貿易增加,一種新的「洋涇濱英語」逐漸在廣州出現。後來,由於上海貿易地位日增,而洋涇濱為上海一條河流,華洋交易在此河的外國人區進行,於是,上海人遂將那種混合型的新種英語pidgin 稱之為「洋涇濱」,此後,「洋涇濱」遂成為混合語言的類型通稱。   因此,「克里奧英語」是一種境外地區的人以某種歐美語言為正式語言或母語,因而產生的與歐美語言有所差異的新語言,而「洋涇濱」則指兩種或以上語言為了實際需要而混合,因而產生的獨特的新語

文档评论(0)

170****0532 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8015033021000003

1亿VIP精品文档

相关文档