The Cultural Influence of Animal Connotations on Chinese and English Brand Name Translation.docVIP
- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The Cultural Influence of Animal Connotations on Chinese and English Brand Name Translation.doc
The Cultural Influence of Animal Connotations on Chinese and English Brand Name Translation Abstract:The cultural differences between Chinese and western countries have a significant impact on Chinese and English translation of brand names. And due to different customs,animals also have different connotations in China and western countries. This paper introduces the different connotations of animals and the cultural influences on Chinese and English brand name translation. Key words:animals connotations;cultural differences;brand name translation Animals play an important role in both China and western countries. But due to different customs,some animals have different connotative meanings in China and western countries. Thus,Chinese and English brand names show their tendency to different animals. Those animals that have the same connotative meanings can be directly translated into the target language. For example,熊猫牌(cigarette)is translated into Panda. Through literal translation,not only the spirit of the original brand names can be completely and correctly expressed,but also the translated brand names can arouse consumers’ interests in the products. But those animals that have different connotative meanings should be translated in other methods,such as free translation or creative translation. A important animal goat is regarded as timid,meek and learned people. While in English,there are three kinds of 羊. Goat is used to refer to lotharios;sheep means good people;lamb which often appears in the Bible refers to obedient people. One Chinese cashmere quilt brand name 山羊 was translated into Goats when the products were exported into UK. As a result,the products can not enjoy popularity due to the wrong word “goat”. There are more other examples such as 金鱼牌 Goldfish(lady bags),金鸡牌 Gold Rooster(shoe polish),鹿王牌 King Dear(cashmere sweater),红牛 Red Bull(beverage),七匹狼 Septwolve(men’s wear),天鹅牌 Swan(washing machine),Camel 骆驼(cigarette),Dove 德芙(chocolate),a
您可能关注的文档
- ESP理论在独立学院大学英语教学中的应用分析.doc
- EWB软件在中职电工电子教学中的应用探析.doc
- Excel在《生物统计学》配对设计t检验中的应用与探讨.doc
- E学习环境下高中数学微课的应用研究.doc
- E时代数字化教学背景下的小学科学分析.doc
- FAQ网络服务工具在中职数学教学中的应用举隅.doc
- FBI教你读心术.doc
- Flash动画的视觉特征分析.doc
- Fortran教学在气象拔尖创新人才培养中的问题与对策.doc
- GBL与PBL模式课程教学方法的研究与探索.doc
- The Dedicated Women Are Attractive最美不过女匠人.doc
- The Exploration of Group Work in College English Teaching.doc
- The Intension and Extension of Hyponymy.doc
- The Ladies of Stone.doc
- The Miracle of Love爱的奇迹.doc
- The Prospect of Wulong Tourism Development.doc
- Think等动词用法小结.doc
- THRILL ME.doc
- TOD发展模式下卫星城内城市轨道交通车站吸引范围的研究.doc
- TPACK实践框架与教师TPACK发展学习环境设计.doc
文档评论(0)