- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(单身女性压力大一托福阅读机经背景
智课网TOEFL备考资料单身女性压力大一托福阅读机经背景 Single women are more likely to do unpaid overtime than any other workers, a report has revealed. On average, those in their thirties do 7.4 hours a week, equal to 43 days a year at their desks without being paid a penny. It means millions of women are coming in early, skipping lunch breaks and leaving late. Others find work intrudes into their weekends, with many having to reply to emails and take calls on Saturdays and Sundays. Experts said many women feel they have to work harder to prove themselves in businesses where bosses are usually male. Others have no choice, as huge workloads force them to put in longer hours. The report, from the Trades Union Congress, says unpaid overtime peaks for single women between 30 and 39. For many, this is the time in their career when they are trying to win a major promotion. Others will have decided that they are no longer likely to start a family, so they will concentrate on work instead. But Brendan Barber, TUC general secretary, warned that many bosses take such hard work for granted. He said: Those extra hours are too often taken for granted and, if allowed to build up, they can damage peoples health, relationships and morale at work. The report found that the arrival of children dramatically changes a womans willingness to work overtime. Just 17 per cent of working mothers do unpaid overtime - many simply cannot because they have to leave to collect their children from school or a child minder. On average, working mothers out in 5.7 extra hours unpaid. Overall, the report found that nearly five million workers regularly do unpaid overtime. Teachers, lawyers, businessmen, architects and media staff are most likely to work overtime, paid or unpaid. Women are working longer hours than ever - but men are doing the opposite, official figures show. 一份报告显示,与其他员工相比,单身女性无偿加班的几率更高。 平均来看,30多岁的单身女性每周无偿加班7.4个小时,相当于一年有43天的工作没有任何报酬。 这意味着数百万女性正在承受一种“早来晚走不午休”的工作模式。 有些人的周末甚至也被占用,很多人不得不在周末回
文档评论(0)