- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《金融英语翻译排序
AAlthough banks share many common features with other profit-seeking businesses, they play a unique role in the economy through mobilizing savings, allocating capital funds to finance productive investment, transmitting monetary policy, providing a payment system and transforming risks. 译文:尽管银行与其他以盈利为目的的企业具有许多共同的特征,但它在国民经济中还发挥着特殊的作用。银行可以动员储蓄,为生产性企业投资调配资金,传递货币政策,提供支付体系,转化风险。 Against the backdrop of increasing globalization, China has worked out a preliminary timetable for further opening up the banking sector. 译文:在经济日益全球化的背景下,中国已经拟订出了银行业进一步开放的日程表。 A key aspect of the licensing process is an evaluation of the competence, integrity and qualifications of proposed management, including the board of directors. 译文:银行开业审批过程中的一个重要内容是对提名的包括董事会成员在内的管理层在能力、品质和资格方面进行评估。 All claims to foreign currency payable abroad, whether consisting of funds held (in foreign currency) with banks abroad, or bills or cheques, again in foreign currency and payable abroad, are termed foreign exchange. 译文:所有可以在国外得到偿付的外币债权,不管是存在国外银行的资金(以外币形式),还是以外币表示的、可在国外得到偿付的票据或支票都被称作外汇。A currency, whether in foreign exchange or bank notes, is usually called convertible if the person holding it can convert it, in other words change it, freely into another currency. 译文:一种以外汇或外国钞票形式存在的货币,如果持有者可以将其转换,也就是说可以自由兑换为另一种货币,这种货币通常被称为可兑换货币。 Arbitrage in the original sense thus meant taking quick advantage of price differences prevailing in different markets, a process which of course tended to make such differences disappear. 译文:套汇原来的意思是指利用不同市场上的价差迅速获取利益,正是由于套汇的存在才使不同市场上的价差消除。Another reason for measuring assets at historical cost is the going-concern concept, which holds that the entity will remain in operation for the foreseeable future. Most assets, such as supplies, land, buildings, and equipment, are acquired to use rather than to sell. Under the gong-concern concept, accountants assume that the business will remain in operation long enough to use existing assets for their intended purpose. The market value of a pric
您可能关注的文档
- 《金爸爸财经聚焦5.18.doc
- 《金溪一中2014届高三年级理科综合训练题四.doc
- [名家篆刻欣赏.docx
- 《金版教程地理习题集331限时规范特训.doc
- 《金版教程地理习题集322限时规范特训.doc
- 《金牛区2008年语言文字工作总结.doc
- [后厨食品安全板报1.doc
- [后钢板弹簧吊耳说明书2.doc
- [向优美交互致敬移动端APP动画设计总结.docx
- 《金牛水管2010.doc
- 2025年山东潍坊安丘城乡建设服务集团有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年广东云浮市罗定市建昊工程管理有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年安徽宣城泾县国有林业发展有限责任公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年山西晋城市沁水煤层气开发投资有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年浙江嘉兴市海宁市铭德殡仪服务有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年云南昆明市晋宁区国有资本运营有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年贵州六盘水市钟山资源投资开发有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年浙江衢州市常山县精正土地勘测有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年浙江湖州南浔城投市政绿化工程有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025年江苏无锡市江阴市产业发展中心有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
最近下载
- Unit 7 Being a Smart Shopper 第4课时 Theme Reading课件-七年级英语下册(仁爱科普版2024).pptx VIP
- 扬尘污染防治培训课件总结.pptx VIP
- 含课件2024国家安全教育国土安全(1).pdf VIP
- 超市食品部门从业人员食品安全知识培训.pptx VIP
- 信息技术基础模块(WPS版)中职全套完整教学课件.pptx
- 化验员上岗安全培训试题及答案.doc
- 综采知识培训课件.pptx
- 河南省执法证考试题库——2024年整理.pdf
- 统编版道德与法治八年级下册知识点梳理.pdf VIP
- 人教精通版英语六年级下册 Unit5 Task7-Task8 练习卷.doc VIP
文档评论(0)