《常用英文缩写.docxVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《常用英文缩写

常用英文缩写i.e.*:that is(即)的缩写(“We will do it by eob, i.e. 5:30 pm(我们将在下班前完成,即,下午 5:30 之前)”,发音为“eye-ee”)incl.: including(包括)的缩写(“Pls send it incl. new propsal asap.(请尽快发送,包括新的建议书。)”)info.: information(信息)的缩写(“Thanks in advance for the info.(提前感谢提供该信息。)”)IOU*: I owe you(欠条)的缩写(“We will send an IOU(我们将发给您一张欠条)”,发音为“I owe you”)K*:a thousand(一千)的缩写(“It will cost around 3K(将花费大约三千)”,发音为“three-kay”) max.*:maximum(最多)的缩写(“It will cost 3K max.(最多将花费三千。)”)MD*: managing director(总经理)的缩写(“He’s our MD(他是我们的总经理)”,发音为“em-dee”) min.*:minimum(最少)的缩写(“It will cost 3K min.(最少将花费三千。)”)n/a:not applicable(不适用)的缩写(“This is n/a in this context.(在此上下文中不适用。)”)NB:please note(请注意)的缩写(用在文档的末尾,“NB: Holidays this year are cancelled.(请注意:本年度的假期被取消。)”)no.: number(编号)的缩写(“Pls advise no. of deliveries.(请建议交付编号。)”)p.a.: per year(每年)的缩写(“How much p.a.?(每年有多少?)”)pd:paid(已支付)的缩写(“This invoice was pd in December.(此发票在 12 月份已支付。)”)pls:please(请)的缩写(“Pls advise.(请建议。)”)PTO: please turn over(请翻页)的缩写(用在页面末尾)p.w.: per week(每周)的缩写(“How many p.w.?(每周多少?)”)qtr: quarter(季度)的缩写(“How many per qtr?(每季度多少?”)qty:quantity(数量)的缩写(“Pls advise re. qty.(请就数量提出建议。)”)RD*: research and development(研发)的缩写(“Need to do some RD.(需要做一些研发。)”)re.: with reference to(关于)的缩写(“Pls advise re. qty.(请就数量提出建议。)”)ROI: return on investment(投资回报率)的缩写(“What will the ROI be?(投资回报率是多少?)”)RSVP*: please reply(请回复)的缩写(用在邀请函中)sae:stamped addressed envelope(已贴邮票、写好地址的信封)的缩写(“Pls send sae.(请发送已贴邮票、写好地址的信封。)”)TBA:to be announced(即将公布)的缩写(“This news TBA at next week’s AGM.(此消息即将在下周的年会上公布。)”)TBD: to be determined(待定)的缩写(“Exact date still TBD.(准确日期仍待定。)”)TCO*:total cost of ownership(总拥有成本)的缩写(“Pls estimate TCO.(请估算总拥有成本。)”)thx: thanks(谢谢)的缩写(“Thx for your mail.(谢谢您的邮件。)”)USP: unique selling point(独特卖点)的缩写(“Sounds great! What’s the USP?(太好了!独特卖点是什么?)”)VAT*: value added tax(增值税)的缩写(“Pls advise price incl. VAT(请建议包括增值税的价格)”,发音为“vee-ay-tea”)VIP*: very important person(非常重要的人)的缩写(“They are VIPs(他们都是非常重要的人)”,发音为“vee-eye-peas”)vs.:against(对抗)(是“versus”形式的缩写,“This is us

文档评论(0)

xufugen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档