- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三单元 I.学习目的与要求 通过本单元的学习,认知和应用翻译中的被动语态及其翻译方法,合并翻译法;了解世界贸易组织(WTO)的相关知识、专业术语及其翻译。 II.教学时间:4学时 III.教学重难点: 1.被动语态的翻译 2.合并法 IV.教学内容: Section I Text Section II Method and Technique Section III Exercises V.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教学步骤 一、被动语态的翻译方法(重点) 理解: 1.英语被动语态在翻译时,取决于具体句子所表达的涵义即汉语表达习惯而定 2.在英语中,有一些固定的被动结构,译为汉语时已有定式 3.有些英语的被动语态译成中文时,可以按照中文的习惯加上诸如“受…、被…、给…、让…、使…”等词,构成汉语的被动句 应用:主动句和被动句的相互转换,固定的翻译结构,利用汉语的被动语态构成词来翻译英语中的被动意义 被动句的翻译 P36 37 英语中的被动句既可以译成主动句, 又可以译成被动句,还可以根据汉语表达形式译成无主句,判断句等。 It was founded in 1993… 它创建于1993年 (主动句) They are ratified by members’ parliaments.它们经成员国议会批准。(主动句) If the scheme is approved, work on the project will start immediately.如果方案被批准了,这项工程将立即动工。 Two days were allowed them for making the necessary preparations.给了他们两天的时间来做准备。(无主句) Printing was introduced into Europe from China.印刷术是从中国传入欧洲的。(判断句) Our price has already been closely calculated.我方价格是经过精密核算的。(判断句) 有些英语的被动语态译成中文时,可以按中文习惯加上 “受,被,给, 让…给,遭到,把,使,由,为…所,用,靠,予以”等。 Vegetable oil has been known from antiquity.植物油自古以来就为人们所熟悉。 She was blamed for everything her sister did. The lights have been turned on by him. The crops were washed away by the flood. The finished products must be carefully inspected before delivery. He was elected chairman of the Students’ Union. Boats are moved by oars or by the wind. 二、合并翻译法(次重点) 应用:将两个或两个以上的词义相同或相近的词组翻译成一个词 1.词汇合并 2.句子合并 合并法:将两个或两个以上词义相同或相近的词组翻译成一个词。 单词合并Tom’s father is dead and gone.汤姆的父亲死了。 He suffered aches and pains all over. She was frightened into shaking and trembling. null and void 无效 terms and conditions 条款 few and far between 稀少 free and clear 无 句子合并she waited, but in vain.她白等了。 He was born poor and poor he remained all his life. The train had left before he got to the station. Study hard before it is too late. 三、专业知识(一般) 识记:WTO的相关知识及其翻译 世 界 贸 易 组 织 课后练习答案 ??I.?短文翻译 1)?世界贸易组织于1995年成立,是年轻的国际组织之一。世界贸易组织的前身是关贸总协定,成立于第二次世界大战结束时期。因此,尽管世界贸易组织很年轻,但是关贸总协定时期建立的多边贸易体系已经有50年的历史了。1998年5月19日多边贸易体系在日内瓦庆祝其50周
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年人保应聘考试题目及答案.doc VIP
- 国开(浙江)2024年《领导科学与艺术》形成性考核作业1-4答案.docx
- 安全生产人员组织架构图.docx VIP
- 2021-2022学年上海市嘉定区中考数学最后冲刺模拟试卷含解析.doc VIP
- 结构力学稳定理论学习1课件.ppt VIP
- 《地中海贫血》课件.ppt VIP
- 2025年互联网信息审核员考试题库及答案.pdf VIP
- T∕CECS 10108-2020 聚合物水泥防水装饰涂料.pdf
- 2020年湖北省技能高考财经类《会计专业知识》考试 (4).docx VIP
- 粤人社发【2012】70号关于事业单位岗位设置和聘用后工资及退休等问题处理办法的通知.pdf VIP
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)