- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
常见文法错误常见文法错误
常见文法错误 ·看盘子也要订时间? 有一回,我在旅途中,认识了一位性情乐观的老人,和他相处得很和谐.我学生时代英文成绩一向都顶呱呱的那位老人得意洋洋地说着.的确,它的英文发音很正确,而且也常以英文和我交谈.我们聊了一阵子后,他突然问我: Do you like Chinese dishes? 我心想:中国菜举世闻名,陶瓷器也做得相当精致,(所以陶瓷器又叫china)现在,这位老先生可能问我是否喜欢chinaware(陶瓷器)中的盘子吧? 因此,我回答道: Of course, I like them very much. 那位老人也面带愉悦的表情又说:好!时间到了,我带你去. 这时,我心里可纳闷了,为什么看个盘子还要找个时间?难道看看盘子也得挑个好日子不成? 可是,既然老先生如此热诚,我也盛情难却,只好跟着他后面走.结果,那位老人带我走进一家清静高雅的餐馆. 原来dish除了作盘子解之外,还有菜肴之意,例如a cold dish(冷盘菜).所以,那位老人以为中国菜就是Chinese dish.那位老人所想的是食物,而我想的是盘子,这也难怪,因为中国的陶瓷器,一向是世界著名的.后来,那位老人与我,以dish为话题,愉快地享受一顿美食佳肴,这一次的中国菜与中国盘子所犯的错误还不太严重,只当作笑话就过去了,不过,如果没有清晰的加以分别,以后恐怕会引起更严重的错误呢! 那么,有什么方法可以避免菜肴与盘子发生混淆?很简单,那就是用最让人明了的表现法, 例如: Do you like Chinese food? ·有一对迷人的黑眼圈? 中国有句俗话说不分青红皂白,英文也有所谓的talk black into white 或call black white(把黑的说成白,白的说成黑的)初中一年级的学生,都知道黑=black,只要想到黑,就联想起black,以至于有如下的英文句子: My sister has black eyes. 你是说你有一个可爱的妹妹,她有一对黑眼珠,是吗?可是,native speaker听了这句话之后,可能会说:啊!你妹妹真叫人同情! 因为 black eyes 是指眼睛四周一片乌青怎会迷人呢?好比boxer被打得鼻青眼肿,或冒冒失失撞到了电线杆,才造成眼睛的黑圈.假如要强调某人得眼珠是迷人的黑眼珠,就不该用black而要用dark. My sister has dark eyes. 只要你这么说,别人听了一定会说:哇!你的妹妹好漂亮!介绍给我认识吧! 看似相同,其实意义与用法各异的,就叫做同义语,这些同义词,不仅初学者容易弄错,连学了好几年英文的人,也容易上当呢! ·给树木吃药? 我们再看看下个例句: Please dont spray any medicine on these peach trees. (请不要把药洒在那些桃树上) medicine是药没错,可是究竟有什么地方不对呢? 其实,medicine是治疗或保健人与动物用的药品,至于促进植物发育,或去除病虫害,则用chemicals(化学药品,农药) . 除了medicine和chemicals(通常用复数)外,还有许多种药物,毒死人的药是poison(毒药),治疗人的恶习或毛病的是lesson或experience意即(精神上的)良药,教训.例如: This accident will teach him a good lesson. ·是middle,你看哪儿? Please place the sofa in the middle of the room. (请把沙发放在房间的中央) 你听了之后,可能会说:Yes,certainly.或说:With pleasure然后把沙发搬动. 可是,如果native speaker听了之后,还会再问: Where in the room do you want me to place it? (你要我把它放在房间的什么地方?) middle是指(空间、时间、活动经过的)中央或途中而不是measure(测量)的中心、中央.因此,in the middle of the room,是只要是在房间里,任何角落都可以. 若制定恰好在房间的中央,就用center(平面或固体的测量的)中心、中央,例如: Please place the sofa in the center of the room. 那么,就不会再被人问,Where?了. 我们再看看下一个例句: He ran over
文档评论(0)