- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学校代码: 10254 密 级: 论文编号:上海海事大学 SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER DISSERTATION论文题目: 德国功能理论视角下的企业外宣资料翻译 Corporate Promotional Material Translation: from the Perspective of German Functionalism By Shen Caiyun Under the Supervision of Professor Qu Zongde A Thesis Submitted to the College of Foreign Languages of Shanghai Maritime University in Partial Fulfillment of the Requirements for the MA Degree Shanghai Maritime University May, 2009 Acknowledgements For the birth of this paper, I would like to express my heartfelt thanks to all those who have provided me with various forms of help in my writing of this thesis. I am lucky to have Professor Qu as my tutor, who continues to be a source of courage and inspiration for all these two years. This is undoubtedly an appropriate place for me to express my sincere appreciation of his insightful suggestions and generous help both in life and in academic pursuits. His critical and careful reading of my paper has saved me from a lot of errors. Without his guidance and encouragement, my paper would have never come out in the present form. In addition, my genuine thanks must be given to all the teachers who have given me wonderful lectures on translation theory. Their lectures have given me a full view into the translation studies, and equipped me with much knowledge in my research field. 摘 要 随着中国加入WTO, 在世界经济一体化的历史潮流中,企业要生存发展必须要投身于国际市场竞争中。作为外宣的媒介和桥梁,汉译英工作的重要性是不言而喻的。但目前的英译外宣资料中存在着很多问题,有的甚至外国读者不知所云,影响了我们的对外交流,削弱了我们对外宣传的效果。企业外宣资料作为一种特殊文本,其最终目的是为本企业树立良好的企业形象,推销企业产品,扩大其服务范围,提高企业的竞争力。企业外宣资料翻译的最终目的也是如此。由于企业外宣资料翻译目的的特殊性,传统的翻译理论无法有效指导企业外宣资料翻译,因此本文采用更有说服力的德国功能主义目的论对企业外宣资料进行分析探讨。 德国的功能学派翻译理论认为,译者须以翻译的目的为基础,将原文本中的交际功能,通过适当的形式再现到译入语之中,并使这些交际功能在译入语文化的环境中得以实现。目的论是德国功能翻译学派中最重要的理论之一,它的提出为翻译提供了新的视角。根据目的论,任何行为都具有目的性。翻译的目的决定翻译过程,即目的决定方法。翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的或功能来决定。翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。目的论中的目的性原则是首要原则,另外是连贯法则和忠实法则,而连贯法则和忠实法则都要服从于目的法则。这些观点对指导企业外宣资料的翻译有着重要的意义。 按照费米尔的理论,译文要依交际情景、译入语文化以及译文交际目的而定。因此为实现交际目的和功
文档评论(0)