1.高考语文言文翻译 ppt.ppt

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1.高考语文言文翻译 ppt

* 究阉楚帆腿牢麻谰距屎北您完抹铜诽粪刽到憨肺勇斋灶建短蜀勘恤探陋口1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 文言难句 的翻译 文言翻译 的方法 翻译 指导 文言翻译 的原则 文言翻译 的种类 国检庞乏空舱话败意洼奏峡互掣屈瑟澈待鞋混元勃享虞咬陵炬梢饵奈馒氯1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 文言翻译的原则 信: 达: 雅: 忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确 翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,语气不走样,不能有语病。通顺 规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。 拯拢菠宴砾腕梳莆妒恳硼土勺酗褥军奢鹅津穷贯咳拌油愧肌迄萤宫客羹簇1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 文言翻译 的种类 文言文的翻译有直译 和意译两种。 即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。 直译: 意译: 即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 氰耿溺到以获戮襟塘蕾昧棱唯贫毛确脐迅尿粥英怠剩洒涡悟且炊接荷孵需1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 文言翻译 的种类 文言文的翻译有直译 和意译两种。 从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。 原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。 栅会锚攫挎掏溉卞螺曼芥胜授札妊谬放糙枉拎跌吗熊蚌靡衷琉来扛膀访贵1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 文言翻译 的方法 加字法 解释法 区别法 转述法 保留法 改写法 补充法 调序法 扩充法 凝缩法 删减法 哄活旧籽逢亚喉工渠猫气帕竹刮宰藐素迁境脓湃具阿罩包怀赢娇幅已沸邵1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 加字法 文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在 文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达 准确 、符合现代汉语规范的复音节词或短语。 如: 亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。 “明”翻译为“阐明”。“大”翻译为“重大意义”。“重”翻译为“重要作用”。 如: 当是时也,商君佐之。 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 “佐”翻译为“辅佐”。 “筑”翻译为“修筑”。“守”翻译为“把守”。 如: 互锑腐伺辽努球贱赞馒患栽汉尤饯窑襄军己倔货退却涂弱扔扁健蛋历汗鼻1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 例:独乐乐,与人乐乐,孰乐? 译文:独(自一个人)(欣赏音)乐(快)乐,与(别)人(一起欣赏音)乐(也快)乐,哪一种(孰)更快乐呢? 练习:前辟四窗,垣墙周庭。(《项脊轩志》) 译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“庭院周围砌上垣墙”). 加字法 蒲今牧瘦钾膳盘咋耪惺晾砖棵循移龋依萤音泻果故产箩噶楞沦椎姆颅难硝1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 解释法 也叫“对译法”,即对某个词怎样解释就怎样翻译。 如: 而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远…… “瑰”翻译为“珍贵”。“观”翻译为“景象”。 如: 如: 方其系燕父子以组,函梁君臣之首…… “系”翻译为“捆绑”。“组”翻译为“绳索”。“首”翻译为“头颅”。 虽董之以严刑,振之以威怒,…… “董”翻译为“监督”。“振(通震)”翻译为“威吓”。 鬃拇岂份鸵吠吃彼辕匝遵乒具欺玲五防率粮绰店著佬蝶涪嘎呛渊补仰恢弗1.高考语文文言文翻译 ppt1.高考语文文言文翻译 ppt 区别法 即对有些词的翻译与对其的解释是不同的, 要加以区别,不能把解释当作翻译。 如: “奄”解释为“覆盖、包住”,而翻译应为“全部”。 今操得荆州,奄有其地。 如: 试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力。 “絜”解释为“衡量”,而翻译应为“比比”。 如: 列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏…… “盛”解释为“多”,而翻译应为“热闹”。 翁昏迟斑敝敬哲荫炮廊虑钓滥堪来沧器耳改亿子迹凿等俐苦鹅

文档评论(0)

wt60063 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档