- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(翻译练习题
翻译练习题 练习一 A. Translate the following passage into Chinese. For the specialist, it is true, translated works are no substitute for the original, and I have urged my students to learn as many foreign languages as possible, yet translations serve a useful purpose for the vast reading public who desires to seek world-wide knowledge in fields ranging from literature and culture to science and technology but who lacks the facility and opportunity to read books in the original language. The art of translation is a combination of literary skills, acquired and perfected through long, persistent practice, and the knowledge of the grammatical rules and linguistic principles, whose application makes for correctness and exactitude. Its publication, I hope, will not only inform readers on the art of translation but also attract them to the work of translation itself, especially in the rendering of Chinese literature into English and English literature into Chinese, thus giving an impetus to the cultural exchange of the East and West. 【Excerpts from Liu Wu-chi’s (柳无忌) Preface to Ten Lectures on Literary Translation (文学翻译十讲)by Liu Zhongde, published in 1991 】 B. Translate the following Chinese story into English. 武 松 打 蝇 金 江 武松在景阳岗打虎出了名以后,某机关重视人才,特地把他调了去。 武松在机关里既没有什么打虎任务分配给他,又没有什么出力的工作要他去干。武松是条好使力气的硬汉子,没有坐办公室的耐性儿,每天闲着无事,看着这儿苍蝇不少,飞来飞去,着实令人讨厌,便拿起苍蝇拍子来打苍蝇。 一天,鲁智深来拜访老朋友,一进门,看见武松在打苍蝇。笑道:“我们的打虎英雄,怎么在此打起苍蝇来了?” 武松见是鲁智深,忙施礼说:“老兄,请勿见笑!在这儿实在闲着无事,浑身筋肉都松弛得发酸。恐怕长此以往,我是过不得景阳岗了。” 鲁智深问:“为什么?” 武松说:“如果再过景阳岗,遇到老虎,我打不了老虎,恐怕只能给老虎当点心了。”(选自《寓言百篇》,作者金江) Wu Song Swatting Flies Jin Jiang After killing bare-handedly a tiger at Jingyang Mound, Wu Song became a famous man. One government organization which set great store by talented people made a special effort to have him transferred there. At his new post, the former tiger killing hero had no tiger to kill, nor any manual work to do. Being a tough guy used to physical work, Wu Song lacked the patience to sit idle in his office. Since he had not
文档评论(0)