辜鸿铭.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
辜鸿铭

辜鸿铭《论语》翻译技巧 A 衔接 汉语,尤其是古汉语,有其显著的特点:遣词造句采用意合法,重意义组合而轻形式结构,少用或不用关联词语,词语之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑联系常隐含在字里行间,让读者和听者领悟其中的意义和关系;而英语遣词造句的最大特点是采用形合法,重形式结构协调,多用或常用关联词语,显性衔接,以形显义③ EXAMPLE (1) 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”辜氏译文:Confucius remarked,“It is indeed a pleasure to acquire knowledge and,as you go on acquiring,to put into practice what you have acquired.A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments.But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men.” 这是《论语》中最为人耳熟能详的篇章。原文语句简洁,无有任何赘词,这也正符合了汉语,尤其是古汉语的特点。而在译文中,辜鸿铭却添加了greater,still,of congenial minds,because of your attainments,but等词语。而greater和still是在原“说”(pleasure)基础之上的增强,可见两种快乐之间的程度,表明了独学与切磋之间的递进关系。“有朋自远方来”中的“朋”指的是哪一类的“朋友”?是“狐朋狗友”还是“酒肉朋友”?一个“of congenial minds(志同道合)”就说得很明白了。 再加上“because of your attainments(仰慕你的学识)”而非为“财”而来,使得“朋自远方来”的“乐”显得清清白白。最后一句加上“but”一词,可知该句是站在第二句的反面来论述的。这样一来,三句就一气呵成,起承转合严丝合缝,构成一个完整自足的体系,俨然一篇短小精悍的文章,将孔子的“学”、“习”之“说”,“朋聚”之“乐”以及中国的“君子”之风范完完整整、清清楚楚地传达了出来。在语言上,也完全符合英语的表达习惯和特点,让读者“一目”便能“了然”。 B 损益 EXAMPLE (2) 子曰:“管仲之器小哉!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归,官事不摄,焉得俭?”“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门,管氏亦树塞门。邦君为两君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼? Confucius,speaking of a famous statesman ( the Bismarck of the time) ,remarked,“ Kuan Chung was by no means a great-minded man!” “But,”said somebody,“Kuan Chung was simple in life: was he not?” “Why,”replied Confucius,“Kuan Chung had that magnificent Sansouci Pleasaunce of his. Besides,he had a special officer appointed to every function in his household. How can one say that he was simple in his life?” “Well,”rejoined the enquirer,“but still,Kuan Chung was a man of taste who observed the correct form: was he not?” “No,”answered Confucius,“The reigning princes have walls built before their palace gates. Kuan Chung also had a wall built before his door. When two reigning princes meet, each has a special buffet. Kuan Chung also had his special buffet. If you say Kuan Chung was a man of t

文档评论(0)

zw4044 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档