翻译第一讲 翻译理论与实践.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* 董秋斯(1899-1969): 男 汉族;原名绍明,文学翻译家。下隶静海(今属天津)人。1926年毕业于燕京大学哲学系。同年底参加北伐战争,主编《血路》月肼。1930年参加左联和社联的发起工作,并主编《国际》月刊。1945年参与组织中国民主促进会,并任《民主》周刊编委。1946年加入中国共产党。建国后,历任上海翻译工作者协会主席、《翻译》月刊主编、中国作协编审、《世界文学》副主编。1945年开始发表作品。1952年加入中国作家协会。译有「英」狄更斯《大卫·科波菲尔》、奥兹本《高原牛的家》,「俄」列夫.托尔斯泰《战争与和平》,「苏」革拉特珂夫《士敏土》,《杰克伦敦传》、《红马驹》、《跪在上升的太阳下》、《卡尔·马克思》、《佳作》、《马背上的水手》、《烟草路》等。 * 张柏然教授: 南京大学博士生导师, 我国翻译界著名专家,中华翻译家学会副理事长,西北师范大学外语学院名誉教授,在国内翻译界享有崇高的荣誉。 * 马红军:河北农大外国语学院 教授,博士; 硕导。 /zhuye/yanjiusheng/daoshi/mhj/ * 陆乃圣(1943―― )男。上海人。现任上海外贸学院英语专业教授,兼任上海外文学会会员,上海翻译家协会会员。1964年毕业于北京师范大学外国语言文学系。1964年任天津外语学院英语教师。1980年任上海外贸学院英语教师、副教授、教授。1990年作为访问学者赴澳大利亚。1997年赴美国为Sage College客座教授。主要从事英语的教学研究工作。主讲英汉语言比析、翻译理论与实践、英语阅读与欣赏、英文修辞与写作等课程。发表“解释性翻译初探”等论文12篇。翻译《疯女人──“简爱”补遗》等作品7部。出版《英汉差异及翻译》、《全新汉英词典(经济改革类)》、《必威体育精装版英语应用文大全》、《英文写作技巧与训练》等专著20本。1998年荣获大江优秀教师奖。 As you know, our native language Chinese is quite different from English. There is really a big gap between the characteristics of the two languages. In order to learn the translation course better, we have to study the comparison between the source language and the target language. Just because all the theories, methods, techniques concerning English-Chinese translation are based on the comparison, it is very important, so to say, to master the languages’ peculiarities. 第二章:英汉语言现象比较 Only by doing so can we raise our distinguishing ability, have a good command of the characteristics and apply the techniques consciously in our translation. Thus we can achieve better comprehension and better representation. The comparison here will be shown in the following points: I. Language Families (语系) 第二章:英汉语言现象比较——语系比较 English belongs to the Germanic branch of the Indo-European language family(印欧语系). Chinese belongs to the Sino-Tibetan language family(汉藏语系). It is well known that English has the richest vocabulary of any European language. On the basis of Angles’ language (Anglo-Saxon), English was built by absorbing words in various languages: E.g. Latin: Pen, pencil, cup,

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档