- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译复习
I will build a motor car for the great multitude.
我要造一种平民汽车。
It will be large enough for the family but small enough for the individual to run and care for.
这种汽车,举家出游不嫌小,个人驾驶不嫌大,维护保养又方便。
It will be constructed of the best materials, by the best men to be hired, after the simplest designs that modern engineering can devise.
它将使用最优良的材料,按照现代工程学最简洁的设计,由最优秀的工人建成。
But it will be so low in price that no man making a good salary will be unable to own one -- and enjoy with his family the blessing of hours of pleasure in Gods great open spaces.
但是这种汽车价格低廉,工薪阶层人人都能买上一辆,都能和家人一起,在上帝那辽阔的大地上纵情驰骋,尽享欢乐。
Illness comes on horseback and goes on foot.
病来如骑快马,病去步履蹒跚。病来如山倒,病去如抽丝。
He is said to be a rough diamond.
人们说他是一块浑金璞玉。
Marriage, with peace, is this world’s paradise; with strife, this life’s purgatory.
和睦的婚姻,是这个世界的乐园;对抗的婚姻,是这个人生的炼狱。
We saw an acrobat standing on his head.
我们看见一个杂技演员倒立着。
He was lying on his back.
他仰卧着。
The earth acts like a big magnet.
地球的作用像一块大磁铁。
Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon.
锰像硅一样会影响钢的强度。
In the country of the blind, the one-eyed man is king.
盲人国里,独眼为王。
In some automated plants electronic computers control the entire production line.
在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。
We often hear children wishing they were grown up, and old people wishing they were young again.
我们常常听到孩子们说希望自己已长大成人,而老人则但愿自己青春再现。
Though a translation may be like old wine in new bottles or a woman in man’s clothing, the results can be both tasteful and alive.
虽然一篇译文可以像置于新瓶中的老酒,或似身着男装的女子,酒仍不失其甘醇,而女子仍风韵不减。
Do you see any green in my eye?
你以为我是幼稚可欺的吗?
Don’t cross the bridge till you get to it.
不要自寻烦恼(不要过早担忧。)
If you are unfair to me, I will certainly hang out all your dirty linen.
你要是待我不公平,我就把你那些丑事都抖露出去。
It is not just Britain’s breathing in which makes it so international, but also its breathing out.
英国之所以成为如此国际化的国家,不仅仅在于她大量地吸纳国外的人力和物力资源,而且还在于她大量地向国外输出其人力和物力资源。
Give a dog a bad name and hang him.
欲加之罪,何患无词。
She was born with a silver spoon in her mou
文档评论(0)