- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语主被动对比翻译.doc
英汉语主被动对比与翻译
一、概念
主动与被动体现主语和谓语动词之间的语法关系。所谓主动,是指行为的发出者在句子里是主语,即施事;而被动是指充当句子主语的是某一行为作用的对象,即受事。
二、汉语的被动式与翻译
汉语中表达被动概念有三种形式:带有被动标记的被动式、不带有被动标记的意念被动式和无主句。
一)带有被动标记的被动式
带有被动标记的被动式,是指借助词汇手段实现的。主要有“被、由、给、把、让、受、挨、为、使、于、蒙、经、叫、遭受、加以、予以、为……所、是……的、在……中”等。此类被动句一般表示较强的被动意义,侧重于行为的表达,翻译时一般译成英语的被动句。如:
1. 救济品很快被送到火灾的灾民手中。
Relief was quickly sent to the sufferers from the fire.
2. 这些发动机由蒸汽驱动。
The engines are driven by steam.
二)不带有被动标记的被动式
此类句子中的主语或话题实际上是动作的承受者。句子形式主动,而意义被动。一般情况下,译成英语,可使用被动式。
1. 这座桥将于今年年底建成。
The construction of the bridge will be completed by the end of this year.
2. 地图挂在墙上。
A map was hung on the wall.
三)无主句
无主句通常可以用主动形式表达被动意义。一般情况下,可以用英语被动式表达该类无主句。
必须保证8小时睡眠。
Eight hours’ sleep must ne guaranteed.
但如果选择的英语动词的意义和英语的行文习惯,也可以用主动式。
洋车夫疑心他醉了,回头叫他别动,车不好拉。
Suspecting he was drunk, the rickshaw puller turned his head and asked him to keep still, for it was hard to pull the rickshaw.
三、英语的被动式与翻译、
鉴于以上汉语被动句的三种表达方式,我们在翻译英语被动句的时候,要找出适当的被动形式,因为汉语表达被动式的词存在语体等方面的差异,如积极意义(被、受/到)和消极意义(挨、糟)的差异,抽象和具体的差异,口语体(给、叫、让 + 施事)和书面语体差异等。
一般来说,英语被动语态翻译成汉语时,有两种情况:
一是必须翻译成“被字句”,或相似的结构,如以上表达被动式的词汇手段(“被、由、给、把、让、受、挨、为、使、于、蒙、经、叫、遭受、加以、予以、为……所、是……的、在……中”等。)这种翻译方法在总的比例中所占的份量较小。
二是翻译成主动结构或其它结构,这种情况是大量的。
具体操作方法:
一)译成被动结构
1. Any minute we would surely be spotted by enemy planes flying and out of the airfield.
我们随时都会被出入机场的敌机发现。
2. They were caught in the rain yesterday.
他们昨天叫/让给淋着了。
3. Though Hamlet has been disappointed of the throne, every one respects him.
虽然哈姆雷特被剥夺了王位,大家依然尊敬他。
二)译成汉语的主动式(当然被动句)
Happy reunion was much felt among the family members at the Spring Festival.
春节合家团圆,充满着欢乐的气氛。
三)保留原主语,被动译为主动
His life was cut short by cholera.
他因患霍乱病儿过早地去世了。
四)把原文中的主语译为宾语
By the end of the war 800 people had been saved by the organization, but at a cost of over 200 Belgian and French lives.
战争结束时,这个组织拯救了八百人,但那是以两百多比利时人和法国人的生命为代价的。
五)译为无主句
Children should be taught to speak the truth.
应该教导儿童讲实话。
更多英汉语主被动句翻译对比:
1. 这些产品是我国制造的。
These products are made in our country.
2. 一条新的铁路正在建设中。
A new railway is being constructed.
您可能关注的文档
- 腾贡生态有限责任公司创业计划书.doc
- 腾飞东方巨龙 教案.doc
- 膜法水处理技术在农村饮用水工程中研究分析应用.doc
- 膜生物反应器处理生活污水研究分析.ppt
- 膜生物反应器工艺和生物接触氧化工艺中水处理技术经济性分析.doc
- 膜生物反应器研究分析其在废水处理中应用.doc
- 膜科学技术在水处理方面进展研究分析.doc
- 自主创新研究分析报告doc.doc
- 自主创新规律政策(下).doc
- 自主化班级管理实验研究分析.doc
- 2025中国冶金地质总局所属在京单位高校毕业生招聘23人笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025年01月中国人民大学文学院公开招聘1人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2024黑龙江省农业投资集团有限公司权属企业市场化选聘10人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025汇明光电秋招提前批开启笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024中国能建葛洲坝集团审计部公开招聘1人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024吉林省水工局集团竞聘上岗7人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024首发(河北)物流有限公司公开招聘工作人员笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2023国家电投海南公司所属单位社会招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024湖南怀化会同县供水有限责任公司招聘9人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025上海烟草机械有限责任公司招聘22人笔试参考题库附带答案详解.pdf
最近下载
- 2024新沂市中小学教师招聘考试题库及答案.docx VIP
- 新人教版三年级数学上册教学课件《因数中间有0的乘法》.pptx VIP
- 田家四季歌教案.doc VIP
- 《GB 27955-2020过氧化氢气体等离子体低温灭菌器卫生要求》(2025版)深度解析.pptx
- 高级碳排放监测员理论考试复习题库资料(含答案).pdf VIP
- 外科学(总论) 清创术 清创术.pptx VIP
- 《文献检索》课程教学大纲.pdf VIP
- 前置胎盘临床诊断与处理指南课件.ppt VIP
- 事业单位考试公共基础知识考试试题精选3000题.pdf VIP
- 人教版四年级上册数学《平行四边形》(说课课件).pptx VIP
文档评论(0)