- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
chapter英语翻译方法.ppt
吴宜涛 2013/6 Chapter 12Translation of Long Sentences Contents 汉、英长句的特点 顺序翻译法 逆序翻译法 拆分翻译法 汉语和英语中都有长句,但在句子的结构上差异很大。汉语是一种重意合、主题显著的语言,句子中的主谓成分较难确认,尤其在长句中更是如此。汉语中连词的使用频率远远没有英语中连词使用的频率高。尽管汉语句子结构松散,但构句非常注重意义的连贯,起承转合一般是隐含在字里行间的。“逻辑顺序”是汉语构句所遵循的规律,在时间上重视“时间的先后顺序”,在逻辑上重视“前因后果关系”。 英语的长句是由基础结构“主语+谓语”扩展开来的,其扩展方式可以是增加句子的修饰语,也可以是增加并列成分,或者是利用短语或从句充当句子成分。英语重形合,除句子的主语和谓语之外的其他成分往往是通过各种连接手段(如使用介词、连词、关系代词和关系副词等)同主谓成分挂钩建句。英语句子内部的语义成分既有“顺序排列”,也有“逆序排列”,还有“插入式排列”等,比如英语句子中的定语既有前置也有后置,状语性短语或分句的位置也非常灵活。 Follow the Original Order From the standpoint of the developing countries, the next decade should see a greatly accelerated program for scientific and technological cooperation, aimed at widespread dissemination of technology for meeting the basic needs of man, such as nutrition, shelter, communications, health and sanitation. 从发展中国家的观点来看,下一个十年应有一个大力加速科学技术合作的纲领,旨在广泛传播技术,从而满足人们诸如营养、住宅、交通、卫生保健的基本需要。 The interests of peace prompt us to speak in restrained and measured language and to avoid any escalation of mutual recrimination which would be likely to compromise the patient and discreet quest for a peaceful settlement of this conflict. 和平的利益促使我们用克制而有分寸的语言来讲话,以避免互相指责的升级,因为这种升级很可能会有损于耐心、慎重地寻求和平解决这一冲突的办法。 我国目前正在修订专利法和商标法,拟议要修订的许多内容都要进一步向国际标准和国际化靠拢;有的即使准备分两步甚至三步走,那也是为了做好协调工作,稳妥前进,避免欲速则不达。 China is at present revising its Patent Law and Trademark Law, and many of the contents recommended for revision are coming closer to international standards and internationalization; in respect of some other contents, although preparations are being made to revise them in two or even three steps, it is only for the sake of accomplishing the task of harmonization properly, ensuring steady progress and avoiding the hazard of “more haste, less speed”. Invert the Original Orde There is nothing more disappointing to a hotess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the light
您可能关注的文档
- +第六章光线的光路计算及像差理论.ppt
- +细胞通讯和信号传导.ppt
- ,+刑事法律制度.ppt
- ,,行列式.ppt
- ,二氯苯氧乙酸.ppt
- ,储蓄问题.ppt
- ,夏商西周的更替.ppt
- ,常用设置.ppt
- -n阶行列式的计算.ppt
- -伤害流行病学.ppt
- 温州乐成寄宿中学2023年高三第二次模拟考试语文试卷含解析.doc
- 湖南省浏阳市第二中学2022-2023学年高三第一次调研测试语文试卷含解析.doc
- 甘肃省张掖市高台县重点名校2024年中考一模英语试题含答案.doc
- 甘肃省会宁县第四中学2024届高三下学期第六次检测语文试卷含解析.doc
- 滁州市重点中学2024届高三第四次模拟考试语文试卷含解析.doc
- 福建省福州市仓山区福建师范大学附属中学2023届高考冲刺模拟英语试题含解析.doc
- 福建省平和县一中2022-2023学年高考压轴卷语文试卷含解析.doc
- 湖南省长沙市一中、湖南师大附中2023年高三英语第一学期期末学业质量监测模拟试题含解析.doc
- 监狱警察职业道德培训课件.pptx
- 福建省漳州市平和一中、南靖一中等五校2023年高三第六次模拟考试语文试卷含解析.doc
文档评论(0)