- 1、本文档共111页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一、语法翻译法(Grammar-Translation Method) 始于16世纪 是使用时间最长,也是在语言教学法史上被批判得最久的一种教学法。 现代语言 拉丁语和希腊语 语法翻译法的发展: 奥伦多夫氏法 词汇翻译法,翻译比较法 (三)定义:又称“传统法”,是使用学生的母 语来教授第二语言并以系统地教授语法 知识为教学基础的一种第二语言教学 法。主张母语与目的语并用,通过翻译 和系统的语法教授学习。 (四)语法翻译法的教学原则 1) 语法是教授第二语言的基础。学习二 语首先要背熟语法规则和例句。 2)课堂教学使用学生的母语。翻译是主 要的教学手段 3)注重书面语教学,注重读写,轻视听说 4)教授所谓“规范”语言,重视经典名著 优点 1) 奠定了科学的外语教学法的基础。 2) 重视语法教学,较适应成年学习者学习语言时重理性分析和重归纳演绎的特点。使学习者在学习语言的同时发展了智力。 3) 重视翻译能力和阅读能力的培养,提高了学习者的文学修养。 不足 1) 过分强调语法学习,变学语言为学语法。 2) 过分依赖母语,阻碍了目的语思维的形成。 3) 忽略口语教学,使学习者的语言交际能力形成较大缺陷。 词汇翻译法 法国的英语教师雅克托\英国教育家汉密尔顿 通过课文的阅读来翻译并学习词汇和语法,把课文作为第二语言教学的中心环节,而且主张课文语言材料的新旧衔接 翻译比较法 德国学者马盖尔 语言知识的掌握有赖于语言的熟练使用,主张让学生通过对比翻译的实践来理解语言材料的内容,强调背诵课文、在理解课文的基础上掌握词汇和语法。 二、直接法(Direct Method) (一)命名特点: 不以其他语言为中介,直接学习一种语言 像儿童出生以后直接学习母语那样直接学习目的语的口语 (二)直接法的历史背景: 十九世纪下半叶,欧洲资本主义的发展要求更为频繁的国际贸易往来,需要大量能用外语进行口头交际的人。外语教学的重心由原来的书面翻译转向口头交际。 (四)直接法的理论基础 1) 语言学理论:句本位思想,许多词的具体意义 只有在句子中才能得到确定; 欧洲几种主要语言的对比研究; 语音学的发展:国际音标的制定。 2) 心理学理论:冯特“语言心理中起主要作用的 不是思维,而是感觉”。强调词语与客观事物的 直接联系,而不通过母语。 3) 教育学理论:夸美纽斯“由事实到结论”,“实 例先于规则”,“直观性”及“简易性”原则。 (四)直接法的基本原则 1) 直接联系原则2) 以口语为基础的原则3) 以模仿为主原则4) 句本位原则5) 归纳途径教语法原则(先感知。后归纳)6) 以当代通用语言为教材原则 (五)直接法的教学方法: 1) 用演示代替翻译 2) 用问答代替注入 3) 在句中教单词 4) 正面纠错 (六)直接法的教学过程 教师做动作,用动作配上目的语词语和图片展示教学内容 教师反复领读词语和句子,并正音 操练(教师说,学习者做动作;或者学习者说,学习者做动作) 看课本认读文字,将语音和文字结合起来 抄写句子,找出主要动词 (七)评价 成就: 1) 促进了翻译法的变革,重视语言的交际性,关 注语言学习的实用目的。打破语法-翻译一统 天下,开创了一个二语教学的新局面、新路子, 2) 制定了一整套练习体系,编出了大批卓有成效、 影响广泛的教材。 3) 利用直观手段教学,有利于调动学生积极性; 4) 注重口语,有利于培养学生的言语能力; 5) 不使用母语,有利于培养目的语思维的能力; 不足: 1)过分强调幼儿学语的规律,抑制了成年人认知能力的 发挥。 2)理性的东西很难用直接法来教学。 3)要求教学师口语流利或者是以目的语为母语者, 它适合小班上课,特别适合一对一的教学。 4)过分强调使用目的语,对于一些本来用学生母语很容 易就解释清楚的词语却要花费大量的时间和精力用 目的语去解释。 5)过分强调口语,而纯口语教学在教学大纲中并不像语 法那么容易规划和控制。 西米利安·贝立兹先生(Maximilian D. Berliz) 1872年时,贝立兹先生成为华纳工艺学院的校长,负责所有的语言教学事务。之后贝立兹先生新雇了一位完全不会英语的法语助教-尼古拉斯·约利先生(Nicholas Joly)。而正巧当时贝立兹先生病倒了六个星期无法讲课。贝立兹先生只好请他利用实物解释名词,通过表演教学生动词。 他发现
文档评论(0)