从“四大名著”看中华文化的海外传播.docVIP

从“四大名著”看中华文化的海外传播.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从“四大名著”看中华文化的海外传播.doc

从“四大名著”看中华文化的海外传播 近年来,从政府到民间弘扬中华文化的声音渐增,这既是综合国力提升的结果,也是综合国力继续提升的自然选择。文化产业、文化软实力、中华文化域外传播之类的语词在学术界已有细流成河之势,著作、论文、科研项目渐成体系。实业界,在西方文化产品丰厚回报的效应之下,在主流媒体对文化市场前景的描绘之中,正期待着盛世文化大发展大繁荣能够带来巨额的利润。一定程度上说,无论理论界还是实业界,无论官方还是民间,中华文化的弘扬显然不仅指向国内,还同时指向东西方的海外空间。 中华文化悠久深厚,从海外影响来看,无论汉唐还是明清,其传播内容都十分丰富。近年来,中华文化的海外传播复兴之势初起,即便如此,若要进行全面考察,一时也难以尽述。这里姑且选择中华文化之一点,即文学作品的“四大名著”,来管窥中华文化的海外传播若干现状与特点,并从这一角度,提几点促进中华文化海外传播的看法。四大名著在国内的爱好者、研究者众多,影响之大无需讨论。不仅如此,从一些学者的研究来看,其海外传播时间早,译本多,影响大。近年来,“四大名著”的海外传播又有了一些变化与新特点,在中华文化的海外传播中有一定代表性,就此进行分析,对中华文化的海外传播或有一些可借鉴之处。 近年来“四大名著”海外传播的情况及特点 近年来,“四大名著”在海外的传播呈现“立体”图景。总体上来看,其数量有所增加、方式更趋现代,这与中华文化的海外传播步调有一定一致性。但四大名著在海外的传播各自又有显著的差异性,综合来看,其影响以《西游记》为最,《三国演义》次之,《红楼梦》再次,《水浒传》最小,这些从一个角度反映出中华文化海外传播的情况。进一步分析“四大名著”海外传播的特点,可以得到促进中华文化海外传播的些许线索。 1.传播区域的近与远。 “四大名著”在海外东西方文化圈的传播有明显的不同。东方文化圈内,日本、韩国、东南亚多国,对“四大名著”的爱好者多,接受程度高,理解深,表现形式多样。最有代表性的是《三国演义》,日本的“三国热”不仅是热,而且形成了热潮。电影、电视、戏剧方面,上演有关“三国”的节目异彩纷呈;不少学者对《三国志》研究从纯学术转人应用研究,于是《三国志兵法与中国人》、《三国志的英雄与日本最高领导人》、《三国志—商业学的宝库》等书籍纷纷出版……在韩国、东南亚的马来西亚、新加坡、泰国、越南、菲律宾等国家,也几乎是凡有华人居住的地方就有关帝庙和武侯祠。相对而言,西方文化圈内对“四大名著”了解较深的通常是海外汉学学者,普通民众或大众媒体大多停留在表面或者只对其某一侧面有所了解。2006年,刘心武赴美国哥伦比亚大讲《红楼梦》对中美的文化交流能起到什么作用时,刘心武形象地回答说,仿佛一滴雨水,落入浩瀚的大海。可见,西方普通民众对《红楼梦》还是较难理解。近年来,在西方最具影响力的作品当数《西游记》。但大多侧重在《西游记》中的英雄主义、对终极价值的不懈追求等因素上,其东方背景的神魔色彩,也迎合了现代人对神魔小说的审美需求与期待。因此,才出现了美国版甚至德国版的《猴王》,也因此,我们在《功夫之王》等影片中才能够看到孙悟空的形象。 2.传播内容的变与不变。 从传播内容上看,东方文化圈大多尊重或尽可能尊重“四大名著”的原貌,有的国产连续剧不经太多改编即能吸引众多观众。《红楼梦》、《西游记》、《三国演义》、《水浒传》的电视剧一直是中国电视剧海外销售的主要力量。其销售市场主要在日本、韩国和东南亚地区。在西方,对《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》的了解大多停留在较早时期与原著有不小差异的译本上。近年来,其影响不见明显扩大,甚至更加沉寂。《西游记》在西方虽然具有较大的影响,其改编也大都有离奇之处。以美国版《猴王》为例。此剧中依然还有唐僧师徒四人以及众多的中国元素,但情节内容完全是一个美国式的拯救故事。主人翁“唐僧”不再是手无缚鸡之力的和尚,而成为一个身怀绝技的美国救世主。这里的观音也大大颠覆了中国人心目中“观音”的圣洁形象,而是沿袭了希腊神话中人与神同形同性的传统,塑造了一个跟人类一样有着七情六欲女神形象,甚至剧中还出现了唐僧与观音恋爱的情节。包括德国于2009年元旦在Super RTL电视台播出与美国合作的《美猴王》20世纪福克斯公司中日两国合拍的52集动画系列片《三国演义》北京大学中文系王岳川教授在一篇题为《从文化拿来主义到文化输出》指出:真正意义上的人类交流,可分为三个层面:思想文化、艺术文化、实用文化。实用文化,宣扬民俗和风情,仅仅是一般层次的交流。只有思想哲学层面的交流才能深入到文明的内部神经。文化传播大体可以分为非产业性传播和产业性传播两种途径。与非产业性传播相比,产业性传播接受者的主动性和积极性要更大。所以在中华文化世界传播的过程中,我们要特别重视文化产业所发挥的作用。 何建新,《国外的三国演义

文档评论(0)

wuyouwulu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档