- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析大学英语翻译教学方法.pdf
Science TechnologyVision 科 技 视 PP, 科技探·索 ·争鸣 浅析大学英语翻译教学方法 任 艳 (东北大学秦皇岛分校语言学院,河北 秦皇岛066000) 【摘 要】随着我国国际化的不断进步,中英文互译的应用越来越多。翻译在大学英语教学中已经成为不可或缺的一部分.从现在的大学英 语翻译教学来看,这门课程并没有很好的融入进 日常教学中,学生在翻译学习过程中也存在一些问题。对此.笔者认为可以从以下几个方面进 行翻译教学,以培养学生的翻译能力:合理安排课程内容,选择合适的教材;改变大学英语教学方法;使学生具有跨文化意识。 【关键词】翻译教学;大学英语教学;跨文化 现今,我国对外交流 日益频繁。对外语人才的需求也更加突出。能 养学生的翻译能力和强化学生对翻译的认知 刘宓庆先生将翻译能力 够熟练掌握英语各种技能的应用就变得非常重要 除了听说这样的口 分为五方面:①语言分析和运用:②文化辨析和表现;③审美判断和表 头交流能力 .翻译技能被更加重视起来 因为生活中英语能力往往是 现;④双向转换和表达 ;⑤逻辑分析和校正。教师在课堂上应该把基本 以中英文互译的形式体现出来的 无论是口译还是笔译都能很好的体 的方法教授给学生。为了引起学生的兴趣.可以找一些学生感兴趣的 现出来学生的语言能力的好坏 因此要求我们大学英语教学要更加注 话题来做翻译练习,比如娱乐界的话题.国际时事等等.还要让学生养 重学生外语交际能力的培养.翻译能力的提高 成随时翻译的意识,即使不在翻译课堂上 .也应该对拿到手的资料在 脑海中进行英汉的互译练习。长时间用两种语言的来思考.自然翻译 1 现今大学英语翻译教学的状况 容易上手 ,熟练。想要教授好翻译课程,需要教师 自身翻译能力的提 笔者认为我国大学英语翻译教学还没有被足够的重视起来.无论 高,对翻译理论要掌握扎实.教授课程要因材施教.不同学生应该采取 是在教学大纲的制定上还是在翻译课程的设置上.我们都还需要做很 不同的翻译教学方法。尤其是大班教学的情况下.更要找到适合学生 多努力。虽然 1999年的 《大学英语教学大纲》将 译“”的能力列在其中, 数量多,教室空间大的教学方法.否则很容易让学生荒废课堂时间 笔 但却不够明确 我们很多学校在大学英语的课程设置上没有安排独立 者认为可以布置一些课下的笔头翻译练习.课上可以分组进行口头翻 的翻译课时.仅仅是有听说课和读写课。这样学生就无法很好的练习 译练习,随机选择组别进行汇报,也能让学生们进行信息共享。 翻译,没有办法系统的学习翻译理论,掌握翻译技能 所以翻译能力 自 (3)使学生具有跨文化意识 翻译是理解原文和用另一种语言创 然不强 这样的结果就导致学生在 日常生活中不能恰当得体的翻译所 造性再现原文的过程。这就要求对原文要有很好的理解。但是现在中 需材料 .教学中为了应对四六级考试的翻译题 .在学期中的四六级辅 国的学生对西方文化了解甚少.所以他们在理解英语原文意思方面不 导中会对现在改革后的翻译题做些练习.但是也仅仅是就翻译材料给 足,比如西方神话故事.俚语,风俗习惯等 在不理解原文意思的情况 出相应的翻译内容。并没有给学生教授如何翻译.讲解为何这样翻译. 下 .是没有办法翻译出正确的译文的.至少没有办法使翻译内容读起 还有没有更好的翻译。学生的翻译分数自然不会高。从教材上看.大学 来地道,符合逻辑 因此。就是做汉译英,也会因为不懂西方文化常识 英语的综合教材中关于翻译的理论以及习题也并不多.题型也主要是 而找不到等同于中文意思的相同的英文表达 往往容易写出中式英语 用来练习考试的翻译类型 的译文。更有甚者.竟然连 自己的母语汉语也会出现不知所云的情况 因此 ,应该着重培养学生的跨文化意识,进行跨文化教学。那么如何提 2 如何提高大学英语翻译教学的质量 高这种跨文化意识呢?笔者认为可以从以下几点进
文档评论(0)