翻译过程研究的重要成果——序郑冰寒《英译汉过程中选择行为的实证研究》.pdfVIP

翻译过程研究的重要成果——序郑冰寒《英译汉过程中选择行为的实证研究》.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译过程研究的重要成果——序郑冰寒《英译汉过程中选择行为的实证研究》.pdf

山东外语教学鼽∞姗凡陀和£d’wlM铲%蜘.,o哪耐 2012年第2期(总第147期) 翻译过程研究的重要成果 ——序郑冰寒《英译汉过程中选择行为的实证研究》 潘文国 (华东师范大学,上海加0062) 摘要:翻译研究从上世纪六七十年代以来经历过了四次“转向”,从翻译的要素来看,70年代以前侧 重原文和作者,七八十年代侧重译文和读者。90年代关注译者,而新世纪以来则关注翻译过程。目 前就翻译过程的研究而言,国内还少有佳作,郑冰寒博士的新著体现了这方面的一个重要成果。 关键词:翻译研究的四次转向;翻译过程研究;郑冰寒 中图分类号:H059文献标识码:A 文章编号:1002.2643(2012)02,0090.03 冰寒是我硕士招生的“关门弟子”,在他这一届 绝。加上读了他的书之后,我也确实有些话想说,于 于2001年入学以后我就不再招收硕士生,而把精力是便有了下面这些话。 集中到博士生的培养上去了。因此,他读书期间可 国际上翻译研究的发展,人们总爱谈“文化”转 说是在我门下最年轻的学生。“谢公最小偏怜女”, 向什么的,其实据我来看,所有“转向”都是环绕翻译 对最年轻的孩子总会有些偏爱,因此2004年他毕业这个中心的,万变不离其宗,不过是对涉及翻译的诸 那年,正好我得到了个应邀到新加坡南洋理工大学 要素的关注侧重点有所变化而已。因此与其叫“语 做合作研究的机会,就把他带去了,在那里师从谭慧 言”、“文化”的转向,不如直接从翻译涉及的基本环 敏攻读翻译学博士。这使他第一次开拓了眼界,也 节来命名。从上世纪六七十年代翻译学诞生到现 是他事业的起点。在那里我还跟他相处了一段时 在,这个侧重点已经经过了四次变化,也可以说已经 间,对他攻博的初期也相当熟悉。回国后得知由于 发生了四次“转向”。第一次是所谓“语言学派”的时 各种原因,他的博士论文选题改了好几次。等到几 期,那时翻译理论刚刚从经验主义的“直译、意译”中 年后,他把一本厚厚的博士论文带到上海送给我看 摆脱出来得以建立,人们关注的焦点是原文的内容 时,已经与原来设想的题目大相径庭了。读到他的 和形式是否在译文中得到了体现,两者之问是否“等 论文,我庆幸他选了一个非常适时的题目,赶上了国 值”,这一阶段的理论研究以原文为标的,以“忠实” 际上翻译研究发展的大趋势。我相信,在他博士论 为核心。这可以说是第一个“转向”——“作者”转向 文基础上出版的他的这部专著,将为他在国际译学 或“原文”转向。第二次转向即所谓的“文化”转向, 界奠定一个很好的基础。可说一步跨人了国际译学 人们把关注的目光从作者和原文移到了译文和译文 研究的“前沿”,今后发展的前途不可限量。这是我 所处的社会环境,研究译文在新的环境里产生的条 要为他高兴、也为中国译学研究者高兴的。冰寒现 件和发生的影响,并且肯定翻译之作用和功能其实 已远赴英国杜伦大学执教,并开始在英国指导翻译 主要发生在译文社会环境里。与原文关系不大,原文 学的博士生,他的专著又将在国内外语界著名出版 的价值只是在译文中通过读者的阅读才得到了实 社、外语教学与研究出版社出版,自然更令我为他高 现。从翻译要素的角度看,这一转向与其叫“文化转 兴。他来信索序于我.说明他不忘旧情,我也无法拒 向”不如叫“读者转向”或“目的语”转向。第三个转 收稿时甸:2011.II-20 作者简介:潘文国(1944一),汉族,上海市人,华东师范大学终身教授.博士生导师,中国荚汉语比较研究会会长。研究方向:理论语言学、对 比语言学、汉语语言学、翻译理论实践。 万方数据 向出现在上世纪90年代,人们

文档评论(0)

syf285160925 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档