翻译复习课件课件.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二、直译方法 凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,保留不译。(国年官地) 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?” 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 * 高考复习专题 ——文言句子翻译 一、“考什么” 明确考点 考纲要求: 理解并翻译文言文中的句子。 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点(02年5分,04年8分,最近几年增至10分 )。 古人曾提出“信、达、雅的三字标准 “信”即字字落实,追求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。 对于高考来说只要达到前两个标准即可。直译为主,意译为辅。 第一招: 如: “《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……” “元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。” 如: “《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……” “元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。” 第二招: 把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。(发语 词、凑足音节助词、倒装标志词,偏义复词中虚设成分、 句中停顿词) 如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾” (发语词) (句中停顿助词) (语气助词) (结构助词) “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾” 第三招: 将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成通假后的字,古今异义词换成今义。(古语换成今语,核心部分。) ① 璧有瑕,请指示王 (单、双音节词的变化) 译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 天下云集响应,赢粮而景从。 (活用、通假) 译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带着粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) ①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。 ③感时花溅泪, 恨别鸟惊心。 感伤时局,见花而落泪 怅恨离别,闻鸟鸣心惊 ②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 亦余心之所善兮, 虽九死其犹未悔 。 ①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,父成,江夏太守。 留 ②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 亦余心之所善兮, 虽九死其犹未悔 。 删 换 第四招: 把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。 ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:尖利的爪牙,强健的筋骨。 ②夫晋,何厌之有? 译:有什么满足的? ③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 ④“甚矣,汝之不惠!” 译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!) (定语后置) (宾语前置) (状语后置) (主谓倒装) 译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。 第五招: 即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等) ②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。 在省略句中,补出省略的成分: ③竖子,不足与 谋。 ④今以钟磬置 水中。 ①沛公谓张良曰:“…… 度我至军中,公乃入。” (省略主语) (?你) (鼓) (鼓) (之) (省略谓语) (省略宾语) (省略介词) (于) 第六招: 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 “直译”以留删换调补为主,翻译完毕,检查是否符合现代汉语规范。关于这一招,在“意译”中将作详细讲解。 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之 意,并吞八荒之心。 译(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。 试翻译下面语段: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 调 留 客有为齐王画者,齐王问 (他) (画) (画) (客) 补 删 换 第七招: 遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断! 试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难

文档评论(0)

xiexie2012 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档