网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅谈唐宋词中词牌名的英译.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈唐宋词中词牌名的英译.doc

浅谈唐宋词中词牌名的英译 陈俊群 词始于唐,盛于宋,是一种脍炙人口的文学表达形式,历来为人们所钟爱。为把中华文化中这一绮丽的瑰宝译介到国外,不少译者已进行了大量开拓性的艰辛劳动,其中不乏精美传神叹为观止之作。然而,词的翻译比之散文小说确似更难,尤其是词牌名的翻译。 尽管就大多数词作来说,词牌与音乐或词中的内容关系不大,作者填词时,只视哪种词调形式更符合自己的需要,完全可以不去考虑词牌名称的原有含义和原来词曲的内容。因此词牌在一般意义上不过是标明作者依哪一种现成的曲谱进行填词而已。然而将词牌名译成英文时就不能不在传达词牌的神韵和美感的同时考虑它的历史来源和反映在其中的格律了。 下面试就词牌的几种常见的英译方法略抒浅见。 一、一般性词牌名的译法 一般性词牌名没有什么历史典故,或有,但已无从考证,或取自前人的某个词句,或只是一个风雅的名词而已。在这种情况下,按字面意思直译成英文,即可较好地保留原文的风格,传达原文的神韵和美感形象。例如: 鹧鸪天 Partridge Sky 踏莎行 Treading On Grass 相见欢 Joy At Meeting 点绦唇 Rouged Lips 满江红 The River All Red 模鱼儿 Groping For Fish 最高楼 The Highest Tower 疏影 space Shadows 玉楼春 Spring In Jade Pavilion 昼夜乐 Joy Of Day And Night 西江月 The Moon Over The West River 风入松 Wind Through Pines 双双燕 A Pair Of Sparrows 二、“歌”、“词”、“歌头”、“吟”等词牌名的译法 1.常带歌、词、子的词牌,不妨直译成Song,既简单明了,又贴切自然。例如: 子夜歌 Midnight Song 洞仙歌 Song Of A Fairy In The Cave 柳枝词 Willow Branch Song 卜算子 Song Of Divination 天仙子 Song Of Immortal 更漏子 Song Of Water Clock At Night 南歌子 A Southern Song 2.词牌子带吟一类的较歌、词更为典雅,是一种便于吟诵、格调高雅、节奏舒缓的诗体,译成Chant,可以显得庄重端方,因为英语中的Chant多指宗教中的赞美诗或圣歌,意思与吟很相近。例如: 水龙吟 Water Dragon Chant 瑞龙吟 Auspicious Dragon Chant 3.歌头意即前奏或序曲,可译成Prelude。例如: 水调歌头 Prelude To Water Melody 三、“令”、“引”、“近”、“慢”等词牌名的译法 有一些词牌末带有令、引、近、慢等术语。令与酒令有关,是一种比较接近民歌的抒情小曲;引集歌体与诗体于一身,也是这类诗歌诗曲调的演化;慢有篇幅较长、语言节奏舒缓、韵脚间隔较大等特点;近有亲昵、浅显的意思,可能与令、引等一样与曲调有关,指一种篇幅较令长而又不如慢曲那么典雅庄重的曲调。从字数上讲,大体上说,令多半属于小令范围,引、近多半属于中调范围,慢则绝大多数是长调。所以译成英文时可视具体情况译成Song;Slow Song;Slow Tune或Slow,Slow Song。例如; 调笑令 Song Of Flirtation 唐多令Tang Duo Song 祝英台令Slow Song Of Zhu Ying Tai 扬州慢 Slow Tune Of Yangzhou 声声馒 Slow,Slow Song 四、“摊破”、“促拍”、“减字”、“偷声”等词牌名的译法 摊破(又名摊声、添字)和促拍这两个术语都表示在原调基础上加了字、句。而减字、偷声则是在原调基础上减少了字句,而另成新调。摊破和减字是就字数而言,而促拍和偷声是就调而言。所以摊破可译成Lengthened Form,促拍可译成Quickened Tune,减字则可译成Shortened Form,,偷声则可译成Slowed Tune。例如: 减字木兰花 Shortened Form Of Lily Magnolia Flowers 摊破浣溪沙 Lengthened Form Of Silk-Washing Stream 五、根源于历史掌故的词牌名的译法 据考证,词调有五种来源:1.边疆民族曲调或域外音乐传入内地的;2.内地民歌曲调;3.乐工歌妓们创制或改制的曲调;4.宫廷音乐机构或词曲家根据古曲、大曲改制的;5.文人创作的曲子。正因为词调来源广泛,所以词牌的意思

文档评论(0)

aiwendang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档