合成双语字幕.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一步:合成(分成4小步): 1.?拿到相关美剧的中文字幕和英文字幕后, 把英文字幕贴到对应的中文字幕下面(如果帖子里强调以英文时间轴为准的话,那就把中文贴到英文下,然后用srtedit软件(本贴提供下载),交换中英文字幕顺序就ok了). 偷懒小贴士:-----大家别偷这个懒了,除非已经熟练运用srtedit软件了.071207 如果拿到的中文字幕和英文字幕的时间轴差不多的话,可以用srtedit软件初步合成中英文字幕,再手动检查. 但是软件毕竟是死的,尤其是遇到中文字幕和英文字幕时间轴差很多的话,往往会出现大量的上下句翻译错开现象,此时,就需要人工一句一句去检查对应贴好! 有人觉得这样还不如自己一句一句老老实实手动贴来的方便!~ 总之,选一个合适自己的方法就行了. 2. 合成好的字幕一律为SRT格式. 如果领到的中文字幕是ass格式,那就用popsub软件(问组长要)转换一下即可. 双字幕只能是两句,也就是一句中文,一句英文,中文在上面,英文在下面. 如果中文字幕是断行的,也就是有2行或者3行中文字幕,请合并回去,英文字幕也一样,实在太长的也请合并好之后留在那里,让校对人员处理. 以下是错误的双字幕: [quote]1 00:03:41,710 -- 00:03:44,700 - 怎么回事? - 没事 我马上出去 - Whats going on? - Nothing. I will be right out. 2 00:03:44,710 -- 00:03:46,700 好??我等你 Ok, I will wait for you. 3 00:03:46,710 -- 00:03:48,700 待会见 See you later. 修改后正确的双字幕如下: 1 00:03:41,710 -- 00:03:44,700 -怎么回事???-没事??我马上出去 -Whats going on???-Nothing. I will be right out. 2 00:03:44,710 -- 00:03:46,700 好??我等你 Ok, I will wait for you. 3 00:03:46,710 -- 00:03:48,700 待会见 See you later. 071122新增: 特别注意:中文对白之间也需要空2格。例如上面的“没事??我马上出去”,“事”和“我”之间是空2个空格,而不是一个! 而英文字幕Ok, I will wait for you的 ok,和I之间,要空1个空格. 3. 开始检查标点符号. 中文字幕只保留必要的问号和感叹号,其它如逗号,句号,分号和冒号是绝对禁止的,而采用2格空格代替. 所有标点符号必须使用英文状态下的,禁止出现中文状态下的任何标点符号!? 英文字幕中的标点符号需要保留,但是要确保是英文状态下的标点. 补充:外国人名的格式??如 Jack Heben 的中文名为??杰克·赫本??而不是杰克.赫本, 中间的小点可以在 智能ABC状态下,用shift+@ 打出来。拼音加加状态下,用jgh 打出来。 英文字幕里有一些用[ ]表示的描述画面中人物状态的词语,也就是对白以外的字幕, 如:[chuckling], [reporter continues,muffled],[garbage disposal grinding]等,请直接删除 歌词经常会以 *...*的形式出现, 也请直接删除 强调:?只要不是画面里人物所讲的英文对白,无论其以任何形式出现,都予以删除. 举例: (hiro)I cant. 代表这句话是hiro讲的,请删除(hiro),只留I cant,即hiro所讲的对白 i/i是斜体的代码,由于并不是画面中的对白,所以删除. 4.?如果同一画面出现两人的对话,则格式如下,必须严格遵照该格式, 以下是错误的双字幕: - 你还好吧? - 我没事 - Are you okay? - Im fine. 小横线“-”与字幕之间不要空格了. (原来我们是规定空1格的,但考虑到节省空间,现在开始不空格了,如果空了,只要批量替换就可以了) 对白与对白之间空2格。而上面的中文对白之间,只有空了1格. 两句英文对白之间,空1格即可. 修改后正确的双字幕如下: -你还好吧???-我没事 -Are you okay???-Im fine. 补充:中英标点符号要统一,如: 你是-- you are... 应改成: 你是... you are... 以上4小步完成了,那双字幕的合成工作就算完成了, 自己再检查一遍,保存后上传到领任务的帖子里即可,然后去置顶的任务登记帖里登记! 第二步:校对(分成7小步): 1. 领任务后就马上去相应的FTP上下载校对

文档评论(0)

企业资源 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档