2015年度北京第二外国语学院翻译硕士考研经验考研真题考研复试分数线.pdf

2015年度北京第二外国语学院翻译硕士考研经验考研真题考研复试分数线.pdf

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2015年北二外翻译硕士英语口译经验贴 翻译硕士总共分四门政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。其中除 政治是全国统考外,其余三门均由北二外命题。现在详细介绍一下各科复习方法: 政治: 政治这门主观性相对较大,满分 100,选择和分析各占50分,由于北京是首都的原因,政治 这门在分析题改卷时要比其他省市严格,也就是大家所说的压分,道理你懂的。所以这门北京 地区的答题基本上在20分-25分左右(当然这是在你都写满并且答得差不多的情况下,如果 连题都没写完请不要自动把自己归为这一类),这样我们就能简单的得出一个结果:得选择题 者得天下。所以,如果想要在政治上得高分的孩纸,注意,一定要抓选择题。选择最好的提高 方式就是做题。我做的题有肖秀荣1000题,风中劲草、肖秀荣冲刺八套卷、任四、肖四等。 我也有同学做的有石磊的1500题,不管哪本,只要买一本就好,但这本一定要吃透,并且最 好买本大纲对照着题中出现的知识点看,选择题不要背,但一定要弄懂,并对一定类型的题下 归类,这样到后期你在读题的时候就能看出这道题考的知识点是什么,就有了传说中的“刷题” 的joy。到了最后一个月,就开始背大题了,记得我们在考前,整个自习室都是人手一本肖四、 任四,狂背上边的大题。因为肖四每年都会压中一两道题,楼主考的这两年,肖四也都分别压 中了10分的分析,所以,最后一定要狂!背!另外,建议大家通过微博微信关注一下蒋中庭、 石磊、徐之明这些老师,他们也会不定期的在上边放送一些资料,自己可以有根据的筛选。 翻译硕士英语: 这一门二外今年变化挺大的,虽然题型没变,但难度整整高了一个级别。先说一下题型,开始 会有30道单选,往年都是单词语法比例相当,但今年30道基本全是考单词,难度在专八左右, 全是形近词和近义词辨析,建议这部分在复习的时候背专八或专八以上词汇,楼主就是买了新 东方的专八乱序,整本书前前后后背了有五遍,但还是背着忘着,考场上也有好多单词都不确 定,这部分推荐买本专八词汇辨析的单选题集,具体名字记不清了,可以自己百度一下。有心 的孩纸也可以拿个小本本把自己在背单词时遇见的形近和近义词都积累下来,时不时的拿出来 看看。楼主知道这是个枯燥的过程,但想要拿个不差的分数,就别磨叽,背吧。然后就是阅读 理解,总共四篇,两篇单选,两篇简答,难度也在专八左右,不难,好好看问题不大。建议平 时拿专八阅读练习,并找一些其他学校简答题型的阅读真题或者北二外学硕综合英语里的阅读 练习。楼主当年就是做了整整一本专八阅读和北二外有史以来的所有学硕简答题型阅读,还有 一些其他学校的相同题型。做的时候不要着急,每天给自己定一个计划,一天一篇或者一天两 篇,找个固定的时间,并把阅读里出现的不认识或者不确定的单词一一列出,在本子上记上意 义和用法。千万不要今天做一篇,隔几天不做,然后一做就是四五篇,这样不会有效果的,知 识都是一步一步积累得来的,不可能一蹴而就。最后是写作,400字,给个话题,让你说自己 的想法,可以看出,还是专八套路。所以要多背背专八作文,总结范文的好的表达方式以及结 构分布,拿本记下来。 英语翻译基础: 如果说翻译硕士英语是平时积累的结果,那么这门就更是需要大量练习和积累的了。这门分为 短语翻译和段落翻译两部分,短语翻译英汉汉英各15个,政治、经济、国际组织、文化传播、 饮食、历史等无所不包,建议买本《chinadaily特色词汇》,并积累各个学校的翻译硕士词 汇翻译往年真题,还是狂!背! 然后是语段翻译,其实翻译这东西,别人再怎么说都是别人的,可借鉴的只有一些好的表达方 式和句型,但翻译水平的提高只有自己练才能体会到。二外这门在出题时风格不定,去年英译 汉出的是凯特王妃产子的一篇新闻评论,今年就是奥巴马的曼德拉悼词,汉译英前年、去年出 的都是小品文,今年题风大转,出的是科技说明文,什么像素啊,分辨率啊,节位啊这些科技 类名词是接连不断,还好楼主平时喜欢看一些科技类的文章,知道一些这类词的译法,所以不 至于死得很惨。所以,这里的point就是,不要专注于练一种文体的翻译,要广泛涉猎,说不 定哪天就用得上了。我当时是把三级笔译的配套训练自己译了两遍,过了三四遍,又练了各个 学校的学硕翻译的真题以及一些翻硕真题,并简单翻了张培基的 《英译现代散文选一》,也有 人推荐《散文佳作108篇》,另外,对翻译认识不深的同学,推荐一本武峰的《12天突破英 汉翻译》,很薄的一本书,但里边讲到的许多翻译方法和技巧还是非常有借鉴意义的。 汉语写作与百科知识: 这门就更散了,知识点碎、涉及范围广,包罗万象,但二外这门有一部分是固定的,

文档评论(0)

189****6140 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档