上海基础口译试题及答案.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

上海基础口译试题及答案

一、单项选择题(总共10题,每题2分)

1.在口译过程中,遇到自己不熟悉的词汇或表达时,最合适的处理方式是?

A.直接跳过不译

B.用自己的话意译

C.向对方确认词汇的意思

D.拖延时间想其他办法

答案:C

2.口译员在翻译时,应注意保持哪种语气?

A.过于严肃

B.过于随意

C.与原说话人一致

D.完全中立

答案:C

3.在同声传译中,译员需要?

A.完全记住原文后翻译

B.边听边译

C.在翻译前做大量准备

D.只翻译关键词

答案:B

4.口译员在翻译时,应注意?

A.尽量使用华丽的辞藻

B.保持简洁明了

C.逐字逐句翻译

D.加入个人观点

答案:B

5.在口译过程中,遇到文化差异时,译员应?

A.忽略文化差异

B.直接翻译原文

C.解释文化差异

D.避免翻译

答案:C

6.口译员在翻译时,应注意?

A.速度越快越好

B.速度适中,保证准确性

C.速度越慢越好

D.完全按照原说话人的速度翻译

答案:B

7.在口译过程中,译员应注意?

A.只翻译事实

B.加入个人情感

C.保持客观中立

D.完全按照自己的理解翻译

答案:C

8.口译员在翻译时,应注意?

A.使用专业术语

B.避免使用专业术语

C.根据听众调整术语使用

D.完全不用术语

答案:C

9.在口译过程中,遇到对方语速过快时,译员应?

A.要求对方放慢语速

B.尽量跟上对方的语速

C.忽略对方的语速

D.停止翻译

答案:B

10.口译员在翻译时,应注意?

A.保持与原文完全一致

B.根据情况调整翻译内容

C.完全按照自己的理解翻译

D.避免翻译

答案:B

二、多项选择题(总共10题,每题2分)

1.口译员在翻译时应注意哪些方面?

A.语音语调

B.速度

C.准确性

D.文化差异

E.个人观点

答案:A,B,C,D

2.在同声传译中,译员需要?

A.保持专注

B.快速反应

C.预测内容

D.完全记住原文

E.加入个人情感

答案:A,B,C

3.口译员在翻译时,应注意?

A.使用简洁明了的语言

B.保持客观中立

C.加入个人观点

D.使用专业术语

E.根据听众调整语言

答案:A,B,D,E

4.在口译过程中,遇到文化差异时,译员应?

A.解释文化差异

B.忽略文化差异

C.直接翻译原文

D.避免翻译

E.保持中立

答案:A,E

5.口译员在翻译时,应注意?

A.速度适中

B.准确性

C.语音语调

D.加入个人情感

E.完全按照原文翻译

答案:A,B,C

6.在口译过程中,译员应注意?

A.保持客观中立

B.加入个人观点

C.使用简洁明了的语言

D.使用专业术语

E.根据听众调整语言

答案:A,C,D,E

7.口译员在翻译时,应注意?

A.保持专注

B.快速反应

C.预测内容

D.完全记住原文

E.加入个人情感

答案:A,B,C

8.在口译过程中,遇到对方语速过快时,译员应?

A.要求对方放慢语速

B.尽量跟上对方的语速

C.忽略对方的语速

D.停止翻译

E.保持冷静

答案:B,E

9.口译员在翻译时,应注意?

A.使用专业术语

B.避免使用专业术语

C.根据听众调整术语使用

D.完全不用术语

E.保持客观中立

答案:C,E

10.口译员在翻译时应注意哪些方面?

A.语音语调

B.速度

C.准确性

D.文化差异

E.个人观点

答案:A,B,C,D

三、判断题(总共10题,每题2分)

1.口译员在翻译时,应注意保持与原说话人完全一致的语气。

答案:错误

2.在同声传译中,译员需要完全记住原文后再翻译。

答案:错误

3.口译员在翻译时,应注意尽量使用华丽的辞藻。

答案:错误

4.在口译过程中,遇到文化差异时,译员应解释文化差异。

答案:正确

5.口译员在翻译时,应注意速度越快越好。

答案:错误

6.在口译过程中,译员应注意保持客观中立。

答案:正确

7.口译员在翻译时,应注意使用专业术语。

答案:错误

8.在口译过程中,遇到对方语速过快时,译员应停止翻译。

答案:错误

9.口译员在翻译时,应注意保持与原文完全一致。

答案:错误

10.口译员在翻译时应注意保持专注。

答案:正确

四、简答题(总共4题,每题5分)

1.简述口译员在翻译时应注意的方面。

答案:口译员在翻译时应注意语音语调、速度、准确性、文化差异以及根据听众调整语言。保持专注和快速反应也是非常重要的。同时,应避免加入个人观点,保持客观中立。

2.在同声传译中,译员需要具备哪些能力?

答案:在同声传译中,译员需要具

文档评论(0)

新的启程 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档