- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年catti口译三级真题及答案
一、单项选择题(总共10题,每题2分)
1.在口译过程中,遇到听不懂的词汇时,译员应该采取哪种策略?
A.马上求助观众
B.尝试根据上下文猜测并继续翻译
C.停止翻译并询问发言人
D.直接跳过该词汇
答案:B
2.以下哪项不是口译员应具备的职业素养?
A.高度的语言能力
B.良好的记忆能力
C.过强的个人意见
D.高效的时间管理能力
答案:C
3.在同声传译过程中,译员需要将发言人每句话翻译出来,这种翻译方式属于:
A.交替传译
B.汇报式口译
C.同声传译
D.会议口译
答案:C
4.口译员在翻译时需要注意语速,以下哪项描述是正确的?
A.语速越快越好,可以增加效率
B.语速应与发言人保持一致
C.语速应比发言人慢,以便有时间思考
D.语速应比发言人快,以便有时间补充信息
答案:B
5.在口译过程中,如果遇到发言人使用俚语,译员应该:
A.直接翻译俚语
B.忽略俚语
C.翻译成目标语言中的对应表达
D.向观众解释俚语的含义
答案:C
6.口译员在翻译时需要注意文化差异,以下哪项描述是正确的?
A.忽略文化差异,直接翻译
B.尝试解释文化差异
C.翻译时应考虑文化差异,选择合适的表达方式
D.只翻译文化差异明显的内容
答案:C
7.在口译过程中,如果遇到发言人使用专业术语,译员应该:
A.直接翻译专业术语
B.忽略专业术语
C.翻译成目标语言中的对应表达
D.向观众解释专业术语的含义
答案:C
8.口译员在翻译时应注意逻辑关系,以下哪项描述是正确的?
A.忽略逻辑关系,直接翻译
B.尝试解释逻辑关系
C.翻译时应注意逻辑关系,选择合适的表达方式
D.只翻译逻辑关系明显的内容
答案:C
9.在口译过程中,如果遇到发言人使用长句,译员应该:
A.直接翻译长句
B.忽略长句
C.将长句拆分成短句翻译
D.向观众解释长句的含义
答案:C
10.口译员在翻译时应注意情感表达,以下哪项描述是正确的?
A.忽略情感表达,直接翻译
B.尝试解释情感表达
C.翻译时应注意情感表达,选择合适的表达方式
D.只翻译情感表达明显的内容
答案:C
二、填空题(总共10题,每题2分)
1.口译员在翻译时应注意______,选择合适的表达方式。
2.在同声传译过程中,译员需要将发言人每句话翻译出来,这种翻译方式属于______。
3.口译员在翻译时需要注意______,选择合适的表达方式。
4.在口译过程中,如果遇到发言人使用俚语,译员应该______。
5.口译员在翻译时应注意______,选择合适的表达方式。
6.在口译过程中,如果遇到发言人使用专业术语,译员应该______。
7.口译员在翻译时应注意______,选择合适的表达方式。
8.在口译过程中,如果遇到发言人使用长句,译员应该______。
9.口译员在翻译时应注意______,选择合适的表达方式。
10.口译员在翻译时应注意______,选择合适的表达方式。
答案:1.文化差异2.同声传译3.逻辑关系4.翻译成目标语言中的对应表达5.情感表达6.翻译成目标语言中的对应表达7.逻辑关系8.将长句拆分成短句翻译9.情感表达10.情感表达
三、判断题(总共10题,每题2分)
1.口译员在翻译时可以随意改变发言人的原话。
2.在同声传译过程中,译员需要将发言人每句话翻译出来。
3.口译员在翻译时需要注意文化差异。
4.在口译过程中,如果遇到发言人使用俚语,译员应该直接翻译俚语。
5.口译员在翻译时应注意逻辑关系。
6.在口译过程中,如果遇到发言人使用专业术语,译员应该直接翻译专业术语。
7.口译员在翻译时应注意情感表达。
8.在口译过程中,如果遇到发言人使用长句,译员应该直接翻译长句。
9.口译员在翻译时可以随意增加个人意见。
10.口译员在翻译时应注意语速。
答案:1.错误2.正确3.正确4.错误5.正确6.错误7.正确8.错误9.错误10.正确
四、简答题(总共4题,每题5分)
1.简述口译员应具备的职业素养。
2.简述同声传译和交替传译的区别。
3.简述口译过程中需要注意的文化差异。
4.简述口译过程中需要注意的逻辑关系。
答案:1.口译员应具备的职业素养包括:高度的语言能力、良好的记忆能力、高效的时间管理能力、良好的心理素质、高度的责任心等。
2.同声传译和交替传译的区别在于:同声传译是译员在发言人说话的同时进行翻译,而交替传译是译员在发言人说完一段话后进行翻译。
3.口译过程中需要注意的文化差异包括:语言习惯、表达方式
您可能关注的文档
最近下载
- 从业人员安全教育培训档案一人一档.doc VIP
- 数学教学设计与教案编写.ppt VIP
- 健美操课程教学大纲(国外英语资料).doc VIP
- 《矿产地质勘查规范 建筑用石料》.pdf VIP
- DB14T 3331-2025农村公路技术状况评定指南.pdf VIP
- CO_2气体保护焊药芯焊丝效能对比试验.pdf VIP
- 风险预警机制规定.docx VIP
- 2025年盐城市大丰市某国企招聘笔试备考试题及参考答案详解.docx VIP
- DB13(J)T 8510-2022 建设工程消耗量标准及计算规则(建筑工程).docx VIP
- 商务英语阅读教程(第3版)第1册叶兴国课后习题答案解析.docx VIP
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)