2025年大学《塞苏陀语》专业题库—— 塞苏陀语的口译和笔译技巧.docxVIP

2025年大学《塞苏陀语》专业题库—— 塞苏陀语的口译和笔译技巧.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《塞苏陀语》专业题库——塞苏陀语的口译和笔译技巧

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题(每题2分,共20分)

1.在口译过程中,为了帮助记忆较长信息,译者常使用的方法是()。

A.逐字翻译

B.大量重复源语信息

C.建立逻辑关联的笔记

D.立即转录所有内容

2.“直译”和“意译”是翻译中的两种基本方法,下列说法正确的是()。

A.直译完全不顾及目标语言的表达习惯

B.意译意味着可以随意改变原文内容

C.在处理文化差异较大的文本时,通常优先考虑意译

D.直译和意译在所有情况下都互斥使用

3.笔译过程中,确保术语准确一致的关键环节是()。

A.注重译文语言优美

B.查阅权威术语词典或数据库

C.尽量使用简单词汇

D.依赖个人经验判断

4.以下哪种情况最不适合采用“交互式口译”(ConsecutiveInterpreting)?()

A.小型学术研讨会

B.新闻发布会

C.密谈或私人对话

D.双语或多语工作环境下的短暂交流

5.笔译时,为了使译文更符合目标语言习惯,有时需要进行语序调整,这属于()技巧。

A.增译

B.省译

C.词性转换

D.语序调整

6.在口译笔记中,记录关键词和关键信息连接符号主要目的是()。

A.完整记录源语语音

B.帮助回忆和重建信息

C.展示译者的文学才华

D.美化笔记的外观

7.处理塞苏陀语文本中包含多重从句的长句时,笔译者通常会采取的策略是()。

A.保持原文从句结构,逐级翻译

B.拆分长句,根据逻辑关系重组

C.将所有从句合并为一个简单句

D.使用专业术语直接对应原文结构

8.口译员在翻译前,了解讲话主题和背景的主要目的是()。

A.为了在翻译中表现得更专业

B.为了能更准确地理解和传达信息

C.为了准备相关的背景资料

D.为了控制现场气氛

9.“文化负载词”通常指()。

A.塞苏陀语中不常见的词汇

B.在特定文化中有特殊含义的词汇

C.目标语言中找不到对应词的词汇

D.音译词

10.笔译质量评估中,“忠实性”主要指()。

A.译文语言的地道流畅

B.译文在内容、风格上与原文保持一致

C.译文篇幅与原文相近

D.译文符合目标读者的阅读习惯

二、填空题(每题2分,共20分)

1.口译过程通常包括理解源语、______、表达目标语三个主要阶段。

2.笔译的“增译”技巧是指在不改变原意的前提下,根据目标语言的表达需要,适当增加一些______或______的内容。

3.在进行塞苏陀语口译时,如果遇到专业术语不熟悉的情况,译者可以采用的辅助手段之一是______。

4.“归化”翻译策略倾向于在译文中使用______的表达方式,使译文更贴近目标语言读者的文化背景。

5.笔译过程中,对原文逻辑关系的准确把握和传达,主要依靠译者的______能力。

6.笔记法是______口译中帮助记忆信息的重要工具。

7.翻译活动本质上是跨越语言和文化的______过程。

8.处理塞苏陀语中的习语时,直译往往会导致译文______,需要采用意译或其他方法。

9.在翻译评估中,除了“忠实性”,另一个重要的维度是“______”,主要指译文表达的自然流畅程度。

10.译者在翻译前与客户沟通,明确翻译要求、文本用途等信息,属于______环节。

三、名词解释(每题3分,共15分)

1.笔记法(Note-taking)

2.文化差异(CulturalDifferences)

3.术语翻译(TerminologyTranslation)

4.意译(FreeTranslation)

5.交互式口译(ConsecutiveInterpreting)

四、简答题(每题5分,共10分)

1.简述口译过程中笔记的主要作用。

2.简述在塞苏陀语笔译中处理长难句时可能遇到的困难及相应的应对方法。

五、翻译题(共35分)

1.英译塞:(15分)

PleaseconveythefollowingmessagetoyoursupervisorinSesotho:

T

您可能关注的文档

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档