2025年翻译技巧岗前笔译技巧试题及答案.docxVIP

2025年翻译技巧岗前笔译技巧试题及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过;此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年翻译技巧岗前笔译技巧试题及答案

1.在英译汉时,“apieceofcake”通常翻译为()

A.一块蛋糕

B.小菜一碟

C.一片面包

D.一件难事

答案:B

2.“Itsrainingcatsanddogs.”的正确翻译是()

A.天上正下着猫和狗

B.倾盆大雨

C.毛毛雨

D.雨中有猫和狗

答案:B

3.汉译英时,“一见钟情”可翻译为()

A.fallinloveatfirstsight

B.loveatfirsttime

C.seeloveatfirsteye

D.loveimmediately

答案:A

4.英语中“blue”除了表示“蓝色”,还可表示()

A.开心

B.生气

C.难过

D.中立

答案:C

5.翻译“他是个铁石心肠的人”,比较合适的是()

A.Hehasaheartofiron.

B.Heisahard-heartedman.

C.Hehasastoneheart.

D.Heisacold-bloodedman.

答案:B

6.“趁热打铁”应翻译为()

A.Striketheironwhileitishot.

B.Hittheironwhenitswarm.

C.Heattheironandthenstrike.

D.Strikethehotiron.

答案:A

7.英译汉“Timeandtidewaitfornoman.”是()

A.时间和潮流不等人

B.岁月不饶人

C.时间等待所有人

D.潮流等待无人

答案:B

8.汉译英“三思而后行”是()

A.Thinkthreetimesandthenact.

B.Thinktwicebeforeyouleap.

C.Thinkthreetimesbeforemoving.

D.Thinktwiceandthengo.

答案:B

9.“Practicemakesperfect.”的意思是()

A.实践是完美的

B.练习带来完美

C.熟能生巧

D.实践造就完美

答案:C

10.英译汉“Actionsspeaklouderthanwords.”是()

A.行动比语言更大声

B.事实胜于雄辩

C.行动比话语更响亮

D.行动比语言更重要

答案:B

11.“人山人海”可翻译为()

A.peoplemountainpeoplesea

B.aseaofpeople

C.manypeopleandmanymountains

D.peopleasmanyasmountains

答案:B

12.汉译英“瑞雪兆丰年”是()

A.Auspicioussnowindicatesagoodharvest.

B.Nicesnowmeansgoodyear.

C.Goodsnowshowsgoodharvest.

D.Snowmeansgoodharvest.

答案:A

13.“一箭双雕”的英文翻译是()

A.Killtwobirdswithonestone.

B.Shoottwoeagleswithonearrow.

C.Onearrow,twoeagles.

D.Killtwobirdsatonce.

答案:A

14.英译汉“AllroadsleadtoRome.”是()

A.所有的路都通向罗马

B.条条大路通罗马

C.路路都到罗马

D.所有道路指向罗马

答案:B

15.汉译英“物以类聚,人以群分”是()

A.Birdsofafeatherflocktogether.

B.Thingsgatherbykind,peopledividebygroup.

C.Similarthingsgather,similarpeoplegroup.

D.Objectsofakindcometogether,peopleofagroupfallintothesamecategory.

答案:A

16.“欲速则不达”翻译为英文是()

A.Morehaste,lessspeed.

B.Quickspeedleadstonoreach.

C.Wantspeedbutcantreach.

D.Hurryleadstono

文档评论(0)

金属大师 + 关注
实名认证
文档贡献者

各种文化典故,学科知识,生活常识,中小学文档等等,你需要的都在这里。

1亿VIP精品文档

相关文档